Литературный портал "Что хочет автор" на www.litkonkurs.ru, e-mail: izdat@rzn.ru Проект: Новые произведения

Автор: Вадим ВасильевНоминация: Поэтические переводы

Два цвета <= Два кольори

      Перевод песни «Два кольори»
   (слова Д.Павличка, музика О.Білаша)
   
   Пойти я юным в мир и города
   Собрался неизвестными путями.
   Рубашку мама вышила тогда
   Мне красными и чёрными,
   Мне красными и чёрными цветами.
   
   Припев:
   Два цвета, дорогие вы мои,
   Вы здесь, в душе моей, хоть на рубашке пусть,
   Два цвета, дорогие вы мои,
   Мой красный цвет - любовь, а чёрный – это грусть.
   
   Меня водило в тупики житьё,
   Но возвращался я к своим порогам,
   Сплелись мои, как мамино шитьё,
   Счастливые и грустные,
   Счастливые и грустные дороги.
   Припев.
   
   Повеяла в глаза мне седина,
   Но нечего домой везти мне маме,
   Лишь свёрточек её же полотна,
   Где вышита моя судьба,
   Где вышита моя судьба цветами.
   Припев.
   
   
    Два кольори
   
   Як я малим збирався навесні
   Піти у світ незнаними шляхами,
   Сорочку мати вишила мені
   Червоними і чорними,
   Червоними і чорними нитками.
   
   Приспів:
   Два кольори мої, два кольори,
   Оба на полотні, в душі моїй оба.
   Два кольори мої, два кольори,
   Червоне – то любов, а чорне – то журба.
   
   Мене водило в безвісти життя,
   Та я вертався на свої пороги,
   Переплелись, як мамине шиття,
   Щасливії, сумні мої,
   Щасливі і сумні мої дороги.
   Приспів.
   
   Мені війнула в очі сивина,
   Та я нічого не везу додому,
   Лиш згорточок старого полотна
   І вишите моє життя,
   І вишите моє життя на ньому.
   Приспів.

Дата публикации:06.01.2007 15:23