Литературный портал "Что хочет автор" на www.litkonkurs.ru, e-mail: izdat@rzn.ru Проект: Новые произведения

Автор: Антон Владимирович КайманскийНоминация: Разное

К "рассуждением о русской фэнтези" К. Крылова

      Прочел замечательное эссе "Рассуждение о русской фентези".
   И не могу не вступить с автором в полемику. Свой взгляд излагаю ниже.
    Для меня оно интересно прежде всего потому, что сам фэнтези люблю. С анализом фэнтези как явления я с автором согласен. Не знаю, читал ли он эссе Толкина «О волшебных сказках», но высказывает идеи, схожие с изложенными там. Кроме того, об эскапичности жанра уже было не раз говорено. Что до меня, то я не совсем понимаю, почему именно о фэнтези идет молва как об эскапическом жанре: ведь и вся НФ, по сути, такова же. Но это, впрочем, к делу не относится.
   Не согласен я со следующими положениями автора:
   а) с объяснением причин того, почему «российской литературе на волшебном пиру места не на-шлось»;
   б) «именно русской тематики (которая ничем не лучше, но и не хуже «Мбуту и Нкелеле») западные фантасты так старательно избегают»;
   в) «в фэнтези им (русским – АВК) места не нашлось ни в каком виде — ни тушкой, ни чуче-лом. Даже в качестве врагов. При этом, разумеется, «обозначать» место русских на символиче-ской карте мира начал ещё Толкиен (понятно, кто такие «орки»).» А нашлось место не англо-американской фантастике?
   г) с объяснением того, почему «скуден русский миф».
   д) «нас научили смеяться над собой. Киносказки Роу…приучили нас к тому, что «свое» не-пременно забавно».
   е) трагедия «русской цивилизации не столько в череде войн, набегов… Она в том, что рядом с ней всё время находилась её Высочество Развитая (Византия – А.К.) Культура, которая одним своим видом делала ненужными и бессмысленными любые самостоятельные усилия русских людей»;
   Кроме того, я нашел у автора некоторые неточности, которые рассмотрю отдельно. Имеются в виду следующие:
   1) «Россия является единственным государством, не имеющим опыта долговременной западной колонизации»;
   2) «В XX веке России удалось создать…альтернативн­ую­ западной систему управленческих ин-ститутов…В этом смысле Россия - самая «антизападная» страна мира»;
   3) «Да, Восток может изумить своими чудесами, — но Русь этот самый Восток в гробу видала».
   
   Мне кажется, автор, объясняя причины того, что «российской литературе на волшебном пиру места не нашлось», ставит объяснение с ног на голову. Он предлагает объяснение идеологическое – то есть вполне в рус-ле интеллигентского взгляда на жизнь. У меня подход радикально иной. Поскольку я считаю марксистскую методоло-гию – не путать с идеологией (!!), а то у нас и люди образованные не различают этих понятий – наиболее логично объясняющей исторический процесс, то начну не с идеологии, а с экономики. В большинстве стран мира нынче капи-тализм (а развитый Запад дошел до высшей стадии – империализма), и это отражается на всех сторонах жизни без исключения. В том числе и на искусстве.
   Думаю, везде – и у нас, и на Западе – издают то, что покупают. Соответственно, и пишут то, что покупают. Раз есть спрос, то есть и предложение. И отсюда вытекают те проблемы «русского фэнтези», о которых говорит автор ста-тьи.
   Начнем с самого начала. Насколько я знаю, Д.Р.Р. Толкин – основоположник жанра. Бум фэнтези начался после него. И авторы, которые стали писать фэнтези, пошли уже проторенной Толкиновской дорогой. Не секрет, что не только в России, но и на Западе вообще производится в основном не особенно качественная фэнтезийная литература. Положа руку на сердце, много ли автор статьи знает качественной фэнтези толкиновского уровня? Я - двух (!) авто-ров: Д.Мартина с «Песнью льда и огня» и Р. Желязны. (Любимую многими У. Гуин почитаю скучной и неоригиналь-ной). Остальное прочтешь и забудешь.
   Почему же? Почему количество произведений постоянно растет, а качество их снижается? Попытаюсь изло-жить свой взгляд на эту проблему.
   Возникает вопрос: на кой черт изобретать принципиально новый автомобиль, когда можно просто переделать внешность старого? Это и дешевле, и проще. Поэтому авторы раз за разом прибегают к – верно это подметил автор статьи – толкиновским идеям. Полагаю, фэнтезисты от Толкина перешли к европейской легендаристике, а никак не наоборот. Толкин показал им дорогу: вот о чем нужно писать, вот что купят! Но если Толкин писал свой труд далеко не один год, то у него и вышла книга высочайшего уровня. А современные писатели – читал сожаления об этом у Сти-вена Кинга – не располагают нужным (т.е. неограниченным) запасом времени. У них – контракты! Вот у С. Кинга – одна книга в год, причем количество страниц оговорено (не менее 300, насколько я помню). Соответственно, на кой черт писателю писать книгу в 300 страниц 3 года, старательно изучая тему, оттачивая язык и сюжет, когда можно на-писать те же 300 страниц за 6 месяцев? И в том, и в другом случае в деньгах одинаковое вознаграждение, а вот коли-чество вложенного труда разное. Выгоднее же выпустить за 3 года 6 книг, чем одну. При этом страдает качество кни-ги. Однако кому дело-то есть до качества? Да уж точно не большинству читателей! А потому это не волнует и издате-ля. Это интеллигентному человеку и стиль не нравится, и герои примитивными кажутся, и диалоги слабы, и сюжет однообразен. А большинство-то глотает эти книжки одну за другой. Приведу пример. Я езжу в археологические экс-педиции, книг туда с собой не беру. Зато их берут студенты, причем договариваются, кто какую, чтобы было в лагере археологическом что читать. Благодаря им я и знаком с современной фантастической и фэнтезийной литературой. Так вот, Никитиным – зачитываются, до хрипоты готовы спорить, как он хорош и замечателен. Я же этого автора полагаю занудным, скучным, нереалистичным и примитивным. Не говорю уж об обилии стилистических ошибок и именах героев (вроде «Придон»). Неужели ж мое мнение – мнение меньшинства – хоть сколько-нибудь волнует издателя? Нет, конечно. Эти книги и так раскупят. Возьмем «Гарри Поттера». Ведь одну книгу переводить давали – ради быст-роты – нескольким авторам. Поэтому (если кто собирать начал, как только они выходили в свет, это тоже заметил на-верняка) наблюдается там несоответствие имён. Неужели ж от этого тиражи пострадали? Нет, возросли независимо от уровня перевода. Текст в переводе «Гарри Поттера» имеет стилистические огрехи, нелитературные явления встреча-ются на каждом шагу: «решить проблему», «практически» и прочая, и прочая. Озабочен ли издатель тем, чтобы текст был художественным? Нет: и так будет продано, да и не задёшево.
   Далее, люди больше всего любят то, что им знакомо. Новинку они могут и не принять, и будет она, нераспро-данная, примером нерационально вложенных денег. А поскольку на Западе стартовал бум фэнтези, то, как и при лю-бом массовом явлении, большая часть всей этой литературы – суть макулатура. Но макулатура продаваемая. Ну, а на Западе – капитализм (или, пользуясь почитаемой мною марксистской методологией, империализм). А империализм как система строится только и только на постоянном обогащении с мелкими, однако, вкраплениями иных устремле-ний. Отсюда и «общество потребления» – ешь больше, это хорошо! – которое считается идеальным. А эта идеальность обосновывается идеологически. Поэтому у Стругацких – «гений-потребитель» с разверстой пастью, а на Западе (и у нас нынче) – нормальное стремление большему и большему потреблению. А кто этого не делает – тот странный! Империализм на Западе существует больше ста лет, и он выработал отличные приемы экономического усиления кор-пораций и компаний. Они используются и в книжном бизнесе. Читал у одного американского автора – позже назову, у кого – сожаления о том, что американцы-издатели не пускают на книжный рынок неамериканцев-фантас­тов­ (англи-чан, французов, немцев, итальянцев, испанцев и русских). Причина – не идеология, а экономика. Это обычное неже-лание пускать конкурентов на свой рынок.
   Автор статьи говорит: «российской литературе на волшебном пиру места не нашлось». Так оно и есть. Но почему? Да потому что у них и своих достаточно, и никакая идеология тут не при чем. Конечно, я не говорю, что Запад к нам относится с горячей любовью. Вовсе нет. Если по каналу «Дискавери» идет фильм о лучших военных самолетах, то о русских МиГ-ах речи там не будет, даже и не упомянут их. А зачем? Ведь этот канал на множество стран транслируется, а там наглядятся на крутейшие американские самолеты, да их и купят. То же и с книгами. Видел ли автор в таком же множестве, в каком представлены книги американцев-фантасто­в­ и фэнтезистов, произведения фэнтезистов и фантастов немецких, итальянских, испанских, греческих, латвийских, грузинских, армянских? Я – нет. Двух французов, впрочем, видел... Почему ж не переводят их на английский и на русский? Нечего? Думаю, ответ тут: не раскручены они так, как американские. То же происходит и с поп-культурой вообще: во всем мире и сериалы, и теле-игры, и телепрограммы вообще американского же происхождения. Они уже обкатаны, вот нас ими и пичкают. А всякий знает: реклама – двигатель торговли. Соответственно, что раскручено, то и покупается.
   Ведь и у нас тоже нынче капитализм, общество потребления, общество тотального стремления: быстрей делай деньги! давай прибыль минимум 100%! А если прибыль не завтра, а, боже упаси, через 5 лет, то и деньги не нужно вкладывать. Потому и нет почти на Западе на прилавках наших авторов: вследствие слабой рекламы, «нераскрученно-сти».­ Могу пример с Акуниным привести. Насколько я знаю, первая книга – «Азазель» – сначала принесла издатель-ству убытки: ну не привыкли читатели к такому герою и к такому языку и такого обилия рекламы не могли себе по-зволить. А сейчас посмотрите: «Нефритовые четки» - 500 000 (!) экземпляров! Как в СССР было! И переводят его на иностранные языки. Скажете, потому переводят, что там замес на японской культуре? Не обязательно. Ведь герой-то - русский. Раскручено, вот и переводят.
   Слабость рекламы – первая причина «неизвестности» России на Западе. И русский бизнес эту лакуну не пыта-ется закрыть: надо тратить деньги на пропаганду России, на пропаганду и раскрутку писателей, на знакомство с куль-турой России. А это подразумевает, прежде всего, трату денег, да и окупится оно не сразу. Нужна, по меньшей мере, цельная и продуманная кампания, и не одного года, чтобы внести и разрекламировать на Западе русскую культуру. Неужели ж найдутся у нас бизнесмены, которые вот так, просто, «выкинут» для пропаганды страны деньги из карма-на? Нет. Вот и пожинаем. Кстати, при товарище Сталине русскую культуру вывозили на Запад, знакомили с ней со-юзников. Хорошо знаю это на примере Британии: там распространяли русские фильмы, русский театр, русский балет, народную музыку, на английский делали великолепные переводы русских писателей¸ да и издания были хороши. При этом за бешеной ценой не гнались, не прибыль была целью, а пропаганда советской культуры. Причем пропаганда в лучшем смысле этого слова. Но сейчас не те времена: надо сразу получить прибыль, прибыль, прибыль! Поболее 100%!
   Далее, разбираю тезис: «именно русской тематики (которая ничем не лучше, но и не хуже «Мбуту и Нкелеле») западные фантасты так старательно избегают». Не могу согласиться, что именно вот «избегают». Не избегают они. А просто не знают. У них представление о России – как, к сожалению и у нынешних россиян – связано с определенным набором имен. Имена эти таковы: Ленин, Сталин = лагеря, жестокость; Иван Гроз-ный – маньяк на троне (это канал «History» и «Дискавери» до сведения доносят); снег, страшные морозы; СССР = уг-роза миру, атомная бомба; Горбачев – перестройка. Всё! Впрочем, он, возможно, видел – западного же производства – фильмы вроде «Тараса Бульбы» (кто смотрел, поймет, о чем я) или того же «Тихого Дона». Ну не знает он, что в Рос-сии герой – Илья Муромец, или что был Владимир Красно Солнышко, или что был бог такой – Перун. Да, про быв-шие колонии они знают хоть что-то: ведь собирали же англо-говорящие и франко-говорящие люди легенды тех же африканцев. Автор говорит: «Нет, нас не замечают не из-за «разницы в размерах»: все более мелкие уже отмечены хоть маленьким, но приятным знаком внимания. Только русским ничего не доста-ётся на мировом рынке аплодисментов. И, очевидно, не достанется никогда». Думаю, Вы сами кос-венно ответили на этот вопрос. Так как Запад массу денег вложил и вкладывает в Дальний Восток и ЮВА, а начал он это делать давно – во всяком случае не менее чем сто, а то и более лет – то там процветает именно западного типа бизнес. Он и книг касается. У нас же Западу ставят экономические преграды. Как только свободные экономические зоны у нас раскрутятся, как только все это дело хорошо и четко заработает, то лет эдак через 40-50 и на русских писа-телей этот бизнес распространится.
   Далее, чтобы написать на русскую тему, нужно о ней хоть что-то знать. Средний западный человек – в том чис-ле и писатель – не особенно-то в курсе того, что к его специальности не имеет отношения. Даже уважаемые авторы с университетским образованием – например, С. Кинг – о России мало что знают. Они судят о ней на основе тех же избитых и всем известных имен. Как же можно писать о том, о чем имеешь слабое представление? Это или впросак попадешь, или надо долго работать: информацию накапывать, разбираться... Да и книжки специалистов найти нужно. Я не уверен, что западный автор легко найдет энциклопедическую книгу «Славянская мифология», изданную инсти-тутом славяновединия РА: он и названия-то такого не слыхивал! Неужели ж будет он статьи В.В. Иванова и В.Н. То-порова искать? Или, может быть, он прочтет Б.А. Рыбакова «Язычество древних славян»? Он и имен-то таких не слы-хивал. Да и проблематично эти книги этих на английском-то найти. Ну и получается: чтобы написать, это знания нужно накапывать, лазить да искать…а то еще зря пролазаешь, покупать-читать не будут... а издатель говорит - давай быстрее - давай быстрее - давай быстрее... а надо еще и дом трехэтажный и поместье в порядке содержать... или надо дом трехэтажный с поместьем срочно купить... Словом, затратно слишком! Поэтому – ну его! Нас и так неплохо кор-мят.
   Еще одна причина малой популярности Русской культуры за рубежом, на мой взгляд, в языковом барьере. Ро-мано-германский мир объединен римским культурным наследием: это и алфавит, и общие грамматические явления в языках, и общая религиозная традиция, и общие имена и названия. А любой человек любит, чтобы в чем-то новом было и нечто узнаваемое. И западному читателю ближе имя героя Роберта или Ричарда, чем Владислава или Юрия.
   Разбираю тезис «в фэнтези им (русским – АВК) места не нашлось ни в каком виде — ни тушкой, ни чучелом. Даже в качестве врагов. При этом, разумеется, «обозначать» место русских на символической карте мира начал ещё Толкиен (понятно, кто такие «орки»)». А нашлось ли место не англо-американской фантастике и фэнтези? Я не заметил, чтобы неанглоязычного типа герои занимали в фэнтези за-метное место. Далее, по поводу «понятно, кто такие «орки».
   В переписке Д.Р.Р. Толкин, как выражались раньше, «решительно отмежевался» от отождествления своего Сре-диземья с реальным миром, а действующих лиц – с реальными политиками. Были например, попытки так трактовать трилогию: Фродо (англичанин) и Сэм (американец) как представители свободного прогрессивного Запада пытаются уберечь кольцо (атомную бомбу) от Сарумана (СССР, персонификация коего – Сталин) и уничтожить Саурона (Гит-лера). Однако такой взгляд Толкин назвал странным и неверным. Он даже задал вопрос таким вот комментаторам: как же тогда понимать «Сильмариллион», каковой является началом трилогии? «Избегали именно погружения в русскую мифологию, причём даже самого поверхностного». Характерно, что Вы имя писателя неверно транскрибируете. Толкин разъяснял в руководствах для переводчиков, что никакой буквы «е» в его фамилии нет. Не избегал он славянской мифологии. А просто не знал языка. Напомню, он сначала начал выдумывать языки, а потом уже к языкам стал сочинять страны и историю стран. Он был в первую очередь лингвист, то есть язык был для него самоцелью.
   Теперь о русской фэнтези. Автор справедливо отметил, что одни русские писатели-фэнтезисты продолжили кропать про эльфов, а «другие решили — ну что ж, пародия так пародия! Мы забавны, рожи у нас смешные, такими уж нас мама родила. И принялись попросту стебаться над упырями, кикимо-рами и чудо-богатырями из Урюпинска и Волчьехренска (естественно, с привычной интонацией «над кем смеемся — над собой смеемся»). Получалось, однако, грустно: все опять как все, од-ни мы как всегда…»
   Думаю, не только поэтому авторы «русского фэнтези» обратились к пародии на отечественный миф. Причина, на мой взгляд, в другом: гораздо проще написать пародию, чем серьезное произведение на эту тему. Ведь когда пи-шешь пародию, вовсе не нужно глубоко знать предмет. Для этого необходимо задействовать только те знания, кото-рые получил в школе, прочитав русские сказки. Есть, впрочем, исключения из этого правила, но в большинстве случа-ев авторы, как кажется, далее сказок, собранных Афанасьевым, не идут. По той же причине такие произведения гораз-до менее трудоемки, чем «серьезные». И возникает та проблема, о которой я уже говорил: для серьезного произведе-ния и потрудиться надо серьезно. Теперь смотрите: вклад трудовой несоизмеримо больше, количество страниц одина-ково, денег, следовательно, столько же. Зачем же убиваться-то? Ведь чем быстрее автор написал, тем быстрее продал. Снова – «нас и так неплохо кормят». Скажете, я всё одними только деньгами меряю.
   Нет, не одними деньгами я меряю. Думаю, на этническом материале русские авторы пишут меньше (сам гре-шен!), чем на западном, по трём причинам.
   Во-первых, «благодаря» Православной церкви была уничтожена этническая культура в виде мифов, сказаний, музыки и танца. Сохранился минимум. Мне археологи рассказывали, что гусли не встречаются в археологических слоях моложе XIII века. До XIII века были широко распространены, а потом – все! Соответственно, не дошло до нас восточнославянских мифов в таком виде, в каком дошли греческие, скандинавские, германские, британские и другие. Вот скандинавские священники свои «Эдды» как памятники национальной культуры собирали, а русские попы – ана-феме предавали да запрещали. В результате вот что: да, знаем мы кое-каких богов по именам. Знаем, чем они «заведо-вали». Но детально проработанных богатых мифов о них мы сейчас не имеем. Мы можем о них судить лишь на основе реконструкции и сопоставления с иными мифологическими системами. Например, кто является в восточнославянском мире «культурным героем»? У греков – Прометей, у египтян – Осирис, у шумеров – Энкиду. А у нас? Или вот некая птица Семаргл (она иранского происхождения) – какие с ней мифы связаны, где бы она представала в полной красе, как появилась? Не сохранилось этого. Скажете, можно самому своей книгой альтернативную реконструкцию – то есть фэнтези – сделать. Но знаний-то не хватает!
   Сам пытался писать «русское» фэнтези, читал литературу по славянской мифологии. Я даже цель ставил такую же, как Толкин для Британии: написать эпос о славянах, и чтоб уровнем не ниже Толкиновского. Покопался-покопался,­ плюнул: не на чем. Кто-то может на «Велесову книгу» сослаться: мол, вот и источник. Только вот она – подделка. Встает тут и вопрос о языке. Чтобы написать высокого уровня фэнтези на восточнославянскую тему, нужно быть специалистом по Киевской Руси, как Толкин был профессором-лингвист­ом.­ Или же нужно в этом разбираться до мелочей, пусть и не будучи ученым. Русскому автору для хорошей проработки этой темы хорошо бы знать древнерус-ский язык (хоть ознакомиться с ним), чтобы имена героев не звучали нелепой стилизацией под старину и в то же вре-мя не казались современному читателю нелепыми. Русский читатель русского же фэнтези смутно ощущает грубость, примитивность или нелепость использующихся там названий. Скажу о себе: если я встречаю в книге имена вроде «Оаг», «Придон», и т.д., то мне они становятся противны, потому и саму книгу я могу бросить. И тем более я такую книгу и не куплю. Носители языка интуитивно чувствуют «ненастоящесть», поддельность таких имен и названий, ибо те слишком уж сильно режут слух. В любом языке есть правила сочетания звуков и постановки ударений, и правила эти носитель языка интуитивно знает. Если некое слово противоречит этим правилам, человек воспринимает его как чуждое и неблагозвучное, а также пытается переиначить на свой лад. Отсюда в русском языке из «Ляйпциг» получил-ся «Лейпциг», из «жалюзИ» выходят «жАлюзи» и т.д. Поэтому-то автору фэнтизи на русской основе важно знать как древнерусский, так и церковнославянский язык.
   Теперь про то, что русские фантасты стали обстебывать русский фольклор. Думаю, сказки Роу тут ни при чем. Полагаю, авторы при написании серьезных работ столкнулись с той же трудностью, что и я: недостатком материала. Следовательно, остается выход: писать с юмором. Обсмеивать гораздо легче, чем копаться в сложном материале. И забавная бабка-Ёжка из детской сказки превращается в комического персонажа, поскольку автор не знает славянской мифологии. А зачем это ему, когда он книжку и так продаст? Какое ему дело, что та же Баба-Яга – это весьма жуткий персонаж мифологии, либо страж, либо владыка царства мертвых – Пекла? Закон коммерции тут вступает в полную силу. Потому и не может быть у нас в стране кого-нибудь вроде Толкина: надо сразу продать, а не колупаться с кни-гой несколько лет!
   Во-вторых, слабо знают и то, что сохранилось. К тому же былины всем кажутся устаревшим явлением, ветхоза-ветной стариной. Много ли людей для удовольствия – а не потому что в школе или Вузе требуют – читают русские былины?
   В-третьих – тут я с уважаемым автором согласен (если правильно его понял, конечно) – нет у нас национальной идеи! Да, борются былинные герои со злом – в виде иноземных захватчиков, или же Садко вроде Одиссея по иным морям плавает. Но на этом, как справедливо заметил автор статьи, фэнтези не выстроишь: будет псевдоисторический роман с дурацкими вкраплениями про леших. А литература без идеи скучна. В западном рыцарском мире было такое понятие, как квест. Сейчас так компьютерные игры называют. А между тем квест – это героический поход, имеющий некую духовную цель. Поиски святого Грааля – это квест. Заметьте, поиски Грааля – это вам не поиски волшебной палицы или шапки-невидимки. Думаю, некая высшая цель в славянской мифологии была – она есть во всех мифоло-гиях – но мы её потеряли по причине, изложенной выше.
   Хм… Сейчас этот пассаж написал и подумал: а можно на поисках смерти Кощея квест построить… Хотя это снова не высокодуховная цель.
   А национальной идеи нет у нас потому, что нет самоуважения. У русского человека гордость за национальность выражается в расизме: чурок ненавидим, хохлы-салоеды, чукчи – они чукчи и есть. А мы – мы русские! Мы круче! В общем, у нас патриотизм выражается в неприятии иного, и возникает отсюда национальное русское развлечение – погром. Причем у нашего среднего человека отношение к самому себе и своей культуре довольно странное: с одной стороны, «мы круче!», «да мы их шапками закидаем!», а с другой – некая ненависть к себе. Это проявляется прежде всего в повседневности. Почему мы хотим покупать телевизор «Sony», а не «Рубин», почему хотим купить непремен-но иномарку, а не «Москвич»? А потому, что иностранные – качественнее. Что же мешает русскому же человеку для себя самого сделать отличную вещь? А мешает тут неуважение к себе: и так сойдет. Что мешает проложить хоро-шие ровные дороги? Конечно, я против заявления, что русский человек ленив и не хочет работать. Хочет он работать. Только вот работать качественно он не хочет. И это – проявление неуважения к себе. Вы зайдите в любую русскую деревню: грязь непролазная что во дворах, что на улице. То есть русский человек не имеет собственного достоинства. Вопроса: «а достоин ли я жить в грязи?» он себе никогда не задаст. Он с большим удовольствием пойдет на рынок громить «чурок», чем выйдет на субботник убрать мусор, который сам же накидал, или в своем же сарае порядок на-ведёт. То есть типичный русский патриот – этот тот, кто с негодованием говорит о том, что русские не могут на рын-ке продавать картошку, предлагает изгнать «кавказцев», и, выпив пиво, бросает бутылку там, где шел. Или же он вы-брасывает окурок на асфальт, когда подходит к остановке его автобус. Или же в метро он использованный талончик бросает не в мусорную корзину, а рядом, а тои на турникет кладет.
   А раз народ себя сам не уважает, то и никто его уважать не будет. Бескультурье не только в среднем человеке выражено. Оно и в «элите» отлично видно. Стоит только посмотреть программу «К барьеру». Я ни разу не видел, что-бы её участники вели культурный диалог или культурно спорили. Орут, друг друга перебивают, друг друга не слуша-ют. Смотрел программу с Веллером и Анпиловым, так в Веллере разочаровался: тоже мне, писатель, а некультурен, как баба базарная! Принято это неуважение русского человека к самому себе списывать на последствия советской эпохи. Откуда оно – ясно: бывшие диссиденты проталкивают идею. Однако они эту идею проталкивают вследствие собственной необразованности. А перечитали бы тома (а не обязательный набор) русских классиков – и поняли бы, как русский человек к себе относится. Так что не СССР виноват тут. Это вековая традиция. Думаю, крепостное право виновато. Впрочем, я несколько отклонился от темы. В общем, конструктивного самоуважения у русского че-ловека нет. И пример тому – спокойное восприятие грязи и распущенности, жалось к грязным и немытым неудачни-кам, восприятие их как своеобразных героев.
   Переходим к тезису «нас научили смеяться над собой. Киносказки Роу…приучили нас к тому, что «свое» непременно забавно». Не согласен я с автором. Над собой обязательно нужно смеяться, иначе в самопочитание впадешь. А русская интеллигенция в большинстве своём – судя по критике русских писателей в адрес все той же интеллигенции – о народе судила пасторально. Она породила понятие «великий народ», «историческая миссия русского народа», а затем сама же от этого «прекраснодушного народа» во время революционных потрясений и завыла. А что касается сказок Роу, то ведь не во всех них зло (Кощей и Баба Яга) забавное. Есть и очень зловещие и страшные Кощеи и Бабы Яги. Я в детстве их очень даже пугался.
   Автор пишет, что трагедия «русской цивилизации не столько в череде войн, набегов… Она в том, что рядом с ней всё время находилась её Высочество Развитая (Византия – А.К.) Культура, которая одним своим видом делала ненужными и бессмысленными любые самостоятельные усилия русских людей». Не согласен! Для Руси Византия была тем же, чем Рим – для германцев, галлов, кельтов и прочих варваров. Там дело и ещё – рассуждая по модели автора – хуже было. Этих варваров завоевывали, включали в состав империи, а позже им пропихнули римскую имперскую же религию – христианство. Шла активная романиза-ция римских провинций. На Руси же византинизации, насколько я знаю, не было. Да и превзошли византийцев кое в чём. Например, в иконописи.
   И напоследок разбираю неточности автора:
   1) «Россия является является единственным государством, не имеющим опыта долговременной западной колонизации».
   Неужели ж единственным? А кто ж из западных стран надолго оккупировал Балканские страны? И потом, что именно считать «долговременной оккупацией»? Неужели ж и Турция была надолго оккупирована?
   2) «В XX веке России удалось создать…альтернативн­ую­ западной систему управленческих ин-ститутов…В этом смысле Россия - самая «антизападная» страна мира».
   Исторически неверно. Все советские управленческие институты имеют западные корни. Большевики, их уста-новившие, были уж точно не славянофилами: они подгоняли под западный – марксистский – стандарт русскую дейст-вительность. Национальных корней эта система управления почти не имела. Конечно, она – по сути западная - пере-родилась в очередной вариант самодержавия. Но ведь люди, эту власть установившие, были плоть от плоти россияна-ми. Они устанавливали под новым соусом «социалистическую» управление таким, к какому уже привыкли. Проще говоря, при западных идеях они имели российский исторический опыт. Отсюда и своеобразие СССР.
   3) «Да, Восток может изумить своими чудесами, — но Русь этот самый Восток в гробу видала».
   А здесь автор невольно подменяет понятия. Русь столкнулась не с Востоком (и развитой его культурой), а с Азией. Не нужно путать Восток Дальний (Япония, Китай, Индия), Восток Ближний (арабы) и Азию (Туркменистан, Таджикистан и т.д.).
   Вот «кратко» и всё, что я хотел по этому поводу сказать.

Дата публикации: