CHRISTIAN MORGENSTERN (1871 -1914) SCHAUDER Jetzt bist du da, dann bist du dort. Jetst bist du nah, dann bist du fort. Kannst du`s fassen? Und über eine Zeit gehen wir beide die Ewigkeit dahin-dorthin.Und was blieb?.. Komm, schließ die Augen, und hab mich lieb! ИЗ ХРИСТИАНА МОРГЕНШТЕРНА СМЯТЕНИЕ (вольный перевод с нем.) То ты вблизи, то ты далёко. То здесь, то там в мгновенье ока. Могу ль поймать? Всегда движенья идут в различных направленьях у нас с тобой. Всё вновь и вновь?! Приди, возьми мою любовь!
|
|