Фортинбрас, принц норвежский. Готическая драма в пяти актах ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Ольгред, король Норвегии. Фортинбрас, принц норвежский Клавдий, король Дании. Гертруда, королева Дании. Гамлет, принц датский. Хедда, принцесса датская Полоний, первый вельможа датского короля. Лаэрт, сын Полония. Офелия, дочь Полония. Горацио, наставник и друг Гамлета. Осмунн, офицер в войске Фортинбраса. Кнут, датский офицер. Хенрик, датский офицер. Дворецкий Ольгреда. Ханс, вельможа при дворе Клавдия. Придворная дама в Эльсиноре. Датский гонец. Норвежский гонец. Командир датской разведки. Первый заговорщик. Второй заговорщик. Третий заговорщик. Четвертый заговорщик. Стражники и солдаты. АКТ I СЦЕНА I Замок норвежского короля. Тронный зал. Горят факелы. На троне сидит Ольгред. Кажется, что он спит. Входит Фортинбрас в легком снаряжении конника. Останавливается перед троном и почтительно ждет. Ольгред, открыв глаза: - Ты здесь уже? Фортинбрас, преклоняя колено: -Я здесь, у ваших ног, Мой повелитель, мой король, мой дядя! Ольгред: - Встань, встань, прошу. Негоже принцу крови Пред кем-либо колени преклонять. Я дядя твой и лишь потом – король. И мы одни, и подданного роль Разыгрывать так страстно нет причины. Сядь рядом, как положено по чину. Фортинбрас: - Не смею рядом сесть. У ваших ног Присяду, коль позволите, как в детстве. Садиться на ступеньках перед троном. Ольгред, положив руку ему на голову: - Ты взрослым стал совсем. Смотреть приятно Мне на тебя - как мощью возмужал И повзрослел умом. И очень жаль, Что твой отец тебя не может видеть, Тобой гордиться так, как я горжусь. Где был с утра? Что делал? Расскажи. Фортинбрас: - Где был, там нет уже меня. Что делал, То сделано, с благословенья неба. Ольгред: - И все же? Фортинбрас: - Как всегда. Взнуздав коня, Умчался в даль тумана с первым светом. Кровь горяча, носился по лугам. Вернувшись, взялся за тяжелый меч И с час примерно утомлял друзей В упорных, но бескровных поединках. Затем поехал в порт, где корабли Спускают на воду и ставят паруса, И грузят снедь, готовя флот к походу, Куда спешат со всех концов войска, Сверкая копьями и чешуей кольчуг. Ольгред: - И много их? Фортинбрас: - Так много, что боюсь На всех не хватит кораблей. Ольгред: - Что ж, славно. Устал, поди? Фортинбрас: - Нисколько! Полон сил! Ольгред: - Я бы тебя, дружок мой, попросил Поменьше утруждать себя делами. У королей есть слуги для услуг. А наше дело – подданными править, Чтоб шли дела разумной чередой. Ты слишком рьян, мой молодой герой. Тот властвует, кто овладел собой. Ты ж рвешься в бой настырно и упорно, Не дожидаясь даже клича горна. Будь терпелив, удачу поджидая. Раскинь силки – и жди. Будь терпелив! Фортинбрас, вскакивая с места: - Терпеть и ждать?!.. Смертельную обиду, Что учинил нам датский королек, Терпеть и дальше?.. Пробил час расплаты! Я долго ждал, чтоб оплатить свой долг! За трон норвежский, за отца, за предков – Отважных викингов, чья воинская доблесть Звенела прежде острыми мечами По всей земле угрозой роковой!.. А ныне – что? Мы данники, вассалы, Почти рабы вчерашних торгашей, Что покорили нас наемной силой!.. Я ждать не буду - мести час приспел! Ольгред: - Самонадеян, дерзок и упорен Как твой отец - мой незабвенный брат, Что в поединок дал вовлечь себя, Поставив все на острие копья. И что в итоге? Доказал, что смел, А мы лишились власти и земель! Фортинбрас: - Он пал в бою! Он бился за отчизну! Ольгред: - Он пал, поддавшись гордому капризу! Фортинбрас: - Он рыцарь был! Отважный! Благородный! Ольгред: - Да, рыцарь – славный. А король – негодный… Пойми меня, племянник ненаглядный, Ты кровь моя, наследник мой на троне, Тебя я берегу, а не ревную, И сам тебя с почетом короную, Лишь потерпи, побудь в моей тени И с местью за отца повремени. Свершиться месть, но только в должный час. К чему спешить, коль небеса за нас? По слухам, после смерти короля, Набухла смутой датская земля. Смерть Гамлета внушает подозренье, А братца прыткость – должное презренье. На свадьбе тень лежит от похорон, А значит – власти нанесен урон! Фортинбрас: - Ложится месть на старшего в роду. Я все равно на Данию пойду! Ольгред: - Походу быть, мой юный Фортинбрас! Сзывать войска ни я ль отдал приказ? Но мы идем войной не на датчан… Наш враг - поляки!.. Фортинбрас: - Дядя, как же так?!.. Ольгред: - Молчи и слушай! Знают в Эльсиноре Уже о наших сборах, и послов К нам выслали для полных разъяснений: Верны ли мы, как прежде, договору Или замышляем новую войну? Я успокоил их, сказав, что цель Компании сломить восставших ляхов. И потому, прошу нижайше Клавдия Войска любезно пропустить норвежские По землям датским, чтоб смогли напасть На Польшу с тыла - там, где их не ждут. Все описал в письме, скрепил печатью И щедрыми дарами подкрепил: Меха, каменья, золотые кубки, Китайский шелк, дамасские мечи – Мой запоздалый дар к поспешной свадьбе. Надеюсь, Клавдию придутся по душе Подарки Ольгреда, а пуще – уверенья Не нарушать бесславный наш союз. Фортинбрас: - Послали дань заклятому врагу? Ольгред: - Я делаю, что должен и могу! Я клятву дал и клятву не нарушу, Хоть черви униженья гложут душу! Пойми, малыш, устроен этот свет Так, что свободных в этом мире нет. Батрак несчастный служит крестьянину, Крестьянин долю носит господину, А господин, за вотчину свою, Служить обязан службу королю. Но и король порой служить обязан, Коль побежден и словом долга связан. Фортинбрас: - А крови долг? Ужель он так ничтожен, Что меч не стоит вынимать из ножен? Ольгред: - Свои долги судьба с любого взыщет – И должный час, и должный путь отыщет. Мы все должны лишь Богу одному, Он нам судья во всем, и потому Живи, дружок, чужого не желая, Того ж, что небо шлет, не отвергай! Подстерегай удачу как охотник, Крадись по следу и учись читать Судьбы скупые знаки, чтобы в цель Стрелу направить, если выпал шанс. Фортинбрас: - Я не пойму вас, дядя… Ольгред: - Фортинбрас, Когда наступит срок, ты все поймешь. А вот тебе приказ мой королевский: Возглавишь войско ты, как принц норвежский, И прямиком на Польшу поведешь!.. Но не спеша. Фортинбрас: - Не спеша? Ольгред: - Не спеша! К чему спешить? Покуда корабли Прибудут в Скаген и покуда войско Разгрузит снаряжение свое, Немного отдохнет от перехода По бурным водам – глядь, прошла неделя Иль даже две, а может статься – больше… Фортинбрас: - Больше? Ольгред: - Все может быть, уж ты поверь. Война не терпит суеты. Беспечный Навстречу смерти мчится бессердечной, А мудрость поспешает не спеша: Обходит с флангов, цепью окружает И крепости судьбы берет измором. Меня ты понял? Фортинбрас: - Не уверен. Нет. Ольгред: - Оно и плохо. Вот еще совет. Отряд датчан к войскам приставлен будет Наверняка, чтоб вас сопровождать, А если прямо – чтоб быстрей спровадить Гостей незваных вон из королевства. Будь терпелив к их грубости понятной: Хоть ты и гость, но - крайне неприятный. С начальником отряда подружись, Держи его, как равного, в палатке, Вином пои и не жалей подарков И льстивых слов, - приманка для глупцов, - Чтоб сам он не спешил с тобой расстаться. И, потихоньку двигаясь, гонцов Шли по окрестностям для сбора провианта А пуще – слухов, домыслов и сплетен Об Эльсиноре - как там и чего? И извещай меня. И жди приказа! Фортинбрас: - Какого же приказа должен ждать Норвежский принц, могу ли я узнать? Ольгред: - Приказ судьбы и мне пока неведом. Когда узнаю сам – узнаешь ты. Как точка света в чреве темноты, Как озаренье-мысль в душе поэта, Как замысел без ясного сюжета, Нас будущее манит в свой чертог. Но где он, путь – средь тысячи дорог - Единственный, беспроигрышный, лучший, Тот, что зовут глупцы «счастливый случай», А мудрые – «неумолимый рок»? И можно ли предугадать итог, Подстроиться к судьбе, предуготовить Успех благоприятный, избежать Того, что злые норны замышляют?.. Не знаю я. Да и никто не знает. Иной живет, и жить предполагает, Во всех делах надеясь на расчет, Стремится к цели, что его влечет, В трудах упорных планы претворяет И все преграды смело устраняет. Но вот, когда герой наш в двух шагах От цели, он внезапно терпит крах - И от мечты остались только крохи, Воспоминаний пепел, но и тот Январский ветер в поле унесет. Коварен рок и ловит нас на вздохе, На взлете бьет без промаха стрелой, Чтобы умерить дух наш боевой, Чтоб усмирить в зачине наше рвенье. Но, отвергая мудрое смиренье, Дерзает человек играть с судьбой, Поставив все на жребий роковой. Фортинбрас: - Вас, дядя милый, что-то не пойму. Беседы ваши мне не по уму. Сбивают с толку путаные речи. Я воин и рожден для жаркой сечи. Мечом отважным и копьем в бою Я добываю истину свою. Я выбираю путь всегда прямой И мчусь к нему бездумною стрелой. Душою чист, в желаниях свободен, Пусть дерзок я, но дерзких любит Один! И громовержец Тор благоволит Лишь тем, чье сердце пламенем горит! Ольгред: - В словах своих ты весь и без прикрас, Сын Фортинбраса юный Фортинбрас. Дворецкий, входит: - Ваше Величество, разрешите доложить? Ольгред: - Говори! Дворецкий: - Какой-то иностранец настойчиво просит встречи с Вашим Величеством. Ольгред: - Иностранец? Дворецкий: - Судя по всему. Ольгред: - Кто он таков? Что надобно ему? Дворецкий: - Незнамо кто. Похоже - дворянин. Нам не назвался этот господин. Сказал лишь, что его наверно ждете, Что ваш слуга и что у вас в почете, И этот передать просил предмет. Ольгред делает знак, Дворецкий подходит и передает ему медальон на длинной цепи. Ольгред: Так-так, знаком нам этот амулет. Дворецкий: - Впустить? Ольгред: - Впусти! Но прежде – обыскать. И меч не позабудьте отобрать! (Фортинбрасу) Прошу меня на этом извинить. Успеем мы с тобой договорить. Иди к себе, а я займусь делами. Фортинбрас: - Но, дядя, я хочу остаться с вами! Ольгред: - Оставь меня, племянник дорогой, Я нынче занят собственной игрой. Фортинбрас: - Какой игрой? Опять пошли загадки? Ольгред: - В пятнашки, может быть, а может – в прятки. Я сам не знаю будущей игры. И знать тебе не должно до поры. Ступай! Фортинбрас почтительно целует протянутую руку и уходит. Отважен, как его отец, И слишком глуп, чтобы нести венец. Входят Дворецкий и Горацио в окружении двух стражников. Горацио хочет подойти к королю, но стражники преграждают ему дорогу скрещенными секирами. - Пусть подойдет! А вы падите прочь! И не входить, покуда сам не кликну! Дворецкий и стражники удаляются. Горацио скидывает плащ, в который был укутан, подходит к трону и становится на колено. - Горацио? Горацио: - Он самый, мой король. Ольгред: - Что ж, вижу, вижу. Не скажу, что рад, Пока не выслушаю твой доклад. И встань, пожалуй, хватит мять колено - Ты дворянин и я не твой король. Горацио: - Король для всех король. И говориться: Пред сильным слабому не грех склониться. А вы, милорд, всем королям король – Ваш славен род и сами вы герой. Кто б мог отвагой с Ольгредом сравниться? Ваш острый ум и грозная десница Приводят равно в трепет и в восторг… Ольгред: -Довольно лести! Брось свой лисий слог! Оставь для Клавдия стихи и басни И говори по делу - с чем пришел? Горацио: - С изъявлением нижайшей покорности, мой господин! Ольгред: - И это все, что можешь мне сказать? Ты ради этого проделал путь неблизкий Из Дании к норвежским берегам? Что ж, за покорность я тебе воздам, Ведь от покорности нам нет беды. И вот тебе, дружочек, за труды. Достает из мешочка золотой и бросает к ногам Горацио. И впредь запомни хорошенько, плут, Что за покорность больше не дают. Горацио: - Я всего лишь стараюсь соблюдать этикет, Ваше Величество. Ольгред: - Ты кто – посол, гонец официальный Страны враждебной иль агент мой тайный? У нас здесь бал иль праздничный банкет, Чтоб соблюдать какой-то этикет? Коль вести есть для нас, то говори. А нет, так лучше попусту не ври! Горацио: - Принц Гамлет прибыл в Эльсинор, государь! Ольгред: - Когда? Горацио: - Тому уже неделя ровно. Ольгред: - Как встречен был? Все расскажи подробно. Горацио: - Вы знаете, король, и без меня Об очень странной смерти короля. О том, как змеем был во сне ужален Король наш будто бы в своем саду, Где прикорнуть любил он, на беду Простор предпочитая стенам спален. Смерть короля нелепая смутила И опечалила всех Дании сынов. Великодушным был он, благородным, Дворянством чтим, любим своим народом, Был справедлив в делах и в меру строг. Соседей грозных усмирить он смог. Он подарил нам мир и дал закон. Открыл пути морские с трех сторон. Свет не видал мудрее короля. Да будет пухом Гамлету земля! За принцем выслан был гонец нарочный В Германию, в неблизкий Виттенберг, Где Гамлет-младший изучал науки, Чтоб сына о кончине известить Отца родного, чтоб спешил вернуться На родину ко дню великой скорби. Ольгред: - Ты был при нем? Горацио: - Я с малых лет при нем, Наставником приставлен королем. Деля с ним радости и все невзгоды, Почти сроднились мы за эти годы. Он доверяет мне как никому. Ольгред: - Я что-то не завидую ему. Такому другу я бы не был рад. Горацио: - Мы больше, чем друзья. Он мне как брат. Я понимаю ваши подозренья. Расчетливость - не повод для презренья. Предавшись вам, его не предаю. Во всех делах за принца я стою. Служа его наследным интересам, За принца кровь отдам, а душу – бесам! Ольгред: - Оставь пустые клятвы про запас И лучше просто продолжай рассказ. Горацио: - Свершив обряд над королевским прахом, Все сорок дней храня печальный пост, Весь двор стенал и пребывал в унынье, А пуще всех, конечно, юный принц. Любил отца он искренней любовью, Как только может сын отца любить. Вдвойне больней любовь нам хоронить, Коль безответною она осталась. Был воином король наш, храбрецом, Но, что скрывать, бесчувственным отцом. Держал он Гамлета на расстояние, Вниманием своим не баловал, Не поощрял за явные успехи, А за проступки слишком был жесток К родному сыну – это ль не порок: К ребенку проявлять жестокосердье? Чем больше мальчик проявлял усердье, Внимание стараясь заслужить Отменным прилежанием в учебе И доблестью своей в военном деле, А также поведением послушным, Тем более казался равнодушным Отец к нему, увы. Но, вместе с тем, Он словно ревновал его к успехам. Он словно видел некий в нем порок, Для остальных завесой тайны скрытый, - И сына гнал немилостями прочь. Достойной признавал отец лишь дочь – Принцессу Хедду, рыжую малышку - Своей любви небрежной и скупой: Брал на руки любимицу порой, Смешил, ласкал и в щечки целовал, И «солнышком весенним» называл. А Гамлет, что отца боготворил, Забившись в угол, горько слезы лил. Ольгред: - Как трогательно. Только не пойму – Издалека ты начал и к чему Ведешь рассказ пустой и многословный? Что дела мне до чьих-то детских слез? Ты мне доклад или роман привез, Что на досуге сочинил? Коль так, Вот, получай еще один дукат – И с тем иди! Достаточно с меня Слезливого, но бойкого вранья. Клавдий швыряет еще одну монету. Горацио: - Ваше Величество, мне казалось, вам будет интересно узнать лучше характер принца Гамлета – наследника датского престола? А также о его отношениях с матерью-королевой и с дядей – королем Дании. Разве, прежде чем сделать решительный ход, не следует внимательно изучить расположение фигур на шахматной доске? Ольгред: - Меня ты смеешь поучать, Горацио? Звучит насмешкой менторский твой тон. Оставь его для Гамлета! Горацио: - Пардон! Прошу простить бестактный мой вопрос. Я до советов мудрых не дорос. Я не учить пришел к вам, а учиться, Просить совета, помощи, защиты Для Гамлета, чьи попраны права. Ольгред: -Так дело говори, а не слова! Наслышан я о Гамлете вполне: Пожар в душе и ветер в голове. Горацио: - То видимость, - понять его не просто, - Защитный панцирь, грубая короста. Он многолик, изменчив, как Протей – То, вдруг, жесток, то нет его добрей, То день и ночь готов зубрить трактаты, То – шасть в трактир, где шлюхи лишь да каты, Уйдет в разгул, напьется, ищет драки… Ольгред: - Вот это принц! Похоже, что не враки Те слухи, что уже дошли до нас, Мол, Гамлет дуэлянт и ловелас, Картежник и отпетый богохульник, Глупец непроходимый и заумник, Мот, совратитель, ушлый прохиндей, Бесчестный врун и мерзкий лицедей? Горацио: - Есть доля сходства в жутком сем портрете – Не ангел он. Но и не черт, поверьте! Уж я то знаю Гамлета натуру: Коль сделает недоброе, так сдуру, Но в глубине души - алмаз блистает, Что сам себе, увы, цены не знает. Все беды Гамлета от раны в сердце, Что получил наш принц в несчастном детстве. Любви отца ему недоставало, А мать, напротив, слишком баловала. Но чем могла его утешить мать – Прижать к груди и вместе порыдать? Ведь женщина, хоть трижды королева, Зависима от ласки и от гнева Супруга и, как всякая жена, Во всех делах ему подчинена. Один лишь дядя выступал открыто На стороне племянника, когда Тому грозила от отца беда, Был к Гамлету он милостив и, мнилось, Была, порой, чрезмерна эта милость. Но принц на эти ласки только злился И почему-то дяди сторонился. Как пасынок он жил в наследном замке. Любви отца добиться он не смог И сердце – вдруг – захлопнул на замок. Стал нелюдим, строптив и непослушен, К угрозам и посулам равнодушен, И под конец до дерзости дошел. Он словно радость черную нашел В том, чтобы злить отца. Порой казалось, Что наш малыш и впрямь свихнулся малость, Как будто бы в него вселился бес… Ольгред: - Немало поработать надо бесу, Чтобы чистюлю превратить в повесу. Но в дебри ты опять, дружок, залез. Пора бы выйти к свету из потемок. Рассказ твой слишком скучен, слишком долог, Я ж стар и слаб, и потому излишком Считаю для себя все то, что слишком… Коль будешь краток, продолжай рассказ, Не утомляя выдумками нас О том, как в принца злобный черт вселился. Горацио: - Наш юный принц кутил и веселился Напропалую, не скрывая всех Своих бесчинств и низменных утех. Он пакостников из придворной знати В ватагу свел и стал им вожаком - И принялись они вовсю бузить. Разросся столь окрест их гнет разбойный, Что стал похож почти на бунт крамольный - И в пору было кой-кого казнить. Последней шалостью преступной шайки – Налет потешный на одно село – Они себя в безумье превзошли. То было ночью. Вихрем налетел Отряд вооруженный на местечко. Шум, гвалт, летящих факелов огни, Набата гул, лязг стали, дробь копыт!.. Представьте крестьянина: мирно спит В обнимку с женушкой на теплой печке И вдруг, вскочив, спросонья не поймет – Где он, что с ним, то явь иль жуткий сон, Нагрянул судный день или война Нежданно разразилась? Сметена Душа испугом, поймана врасплох. Мужик - за дверь, а там переполох: Свист, гиканье, удары сыплют плети, И бабы голосят, и плачут дети… Да, господа на славу пошалили В ту ночь лихую. Кроме прочих бед, Что сотворили дерзкие юнцы, – Побоев, разорений и насилий, Мирянам учиненных незаконно, - Вменили им гораздо худший грех: Сожжение кладбищенской часовни!.. Досталось всем. А принцу – больше всех. Он, как вожак и явный возмутитель, Устроивший позорный тот набег, Отправлен был под стражей в Виттенберг. Рассчитывал король, что кармелиты Суровый пост и нудные молитвы Помогут укротить бунтарский нрав Наследника. Увы, он был не прав. Принц очень быстро охладел к дебатам, Прослыв средь братьев смирных бесноватым, Риторику, зубрежку падежей Забросив ради новых кутежей. Когда б ни род монарший, ни дары Обильные, что слал король монахам, Студент наш буйный вылетел бы махом Из университета… Безобразья Прервала эти только смерть отца. Ольгред: - У басни этой не видать конца! Как заяц, что, спасаясь от погони, Петляет по большому кругу в поле, Так ты вернулся под конец к началу. Мне ясно все. Ты просишь за безумца. Король датчанам нужен полоумный – Мне так понять? Горацио: - Принц Гамлет - не безумный! А если некогда безумцем слыл, То страсть чудить - с отцом похоронил. Кто прежде заносился слишком прытко, Затих в себе и сжался, как улитка. Он безразличным и безвольным стал, Казалось - смысл жизни потерял. Едва лишь справили сороковины, Наш Гамлет заспешил в обратный путь. Как дядя не просил его остаться, Как мать не умаляла отменить Решение, был Гамлет непреклонен. А лишь вернулся в Виттенберг, тотчас Направился к прелату с заявленьем, Что иноческий сан решил принять. Не мог монах бедняге отказать В богоугодном деле, впрочем, также, Как он не мог его тотчас уважить - Уж слишком деликатным был вопрос. Наложен был на претендента пост. И в тот же день два высланы гонца Прелатом мудрым в разных два конца: Один - с бумагой к папскому престолу, Другой, как подобает, в Эльсинор, Чтоб сговорились Папа с королем Промеж себя о Гамлете моем. Пока наш принц усиленно молился, Зубрил латынь, старательно постился, Забившись в келью, как анахорет, Прошло два месяца. Пришел ответ Из Рима с окончательным отказом И с настоятельным весьма наказом Смирить гордыню, следовать судьбе, Мол, всяк из нас небесной воли пленник, Тем более – единственный наследник Престола датского. А вскоре прибыл Другой гонец, но не один - со свитой, Чтоб принца Гамлета сопроводить На свадьбу короля и королевы. Ольгред: - И как же свадьба? Как воспринял Гамлет Бесстыдства торжество – ужель стерпел? Горацио: Присутствовал. Но – словно онемел. И к кубку не притронулся – ни разу! Ольгред: - Согласие, порой, сродни отказу. Да, дядя подложил ему свинью. Горацио: - Он опозорил этим всю семью! Ведь брак такой – почти кровосмешенье, Языческая мерзость, униженье Христианского обряда!.. Ольгред: -Эк, хватил. От Папы Клавдий буллу получил. Есть привилегия у королей. Что смерду мерзость, то для них елей. Ты – римлянин. Коль позабыл, напомню, Как цезари пренебрегали кровью, Чтоб преумножить власть и укрепить. Горацио: - Что ж, ради власти можно стыд забыть. Но мнится мне, причина здесь иная. Ольгред: - Какая же? Горацио: - Влюбленность роковая! Страсть давняя двух раненных сердец! Ольгред: - Так он любим и любит? Ишь, хитрец! И чем тебе любовь сия отвратна? Горацио: - Когда бы не была вдовою брата Невеста Клавдия, когда бы он Не захватил коварно датский трон, Что брат его оставил сыну… Ольгред, вскочив с трона: - Полно! «Коварно» – это значит незаконно? Не слишком ль много на себя берешь? Страх потеряла вовсе молодежь! Как смеешь ты, пришелец без корней, При короле порочить королей! Горацио, поспешно преклонив колено: - Простите, Ваше Величество! Ольгред: - Молчи, смутьян! К чему ты призываешь? Кого в коварстве низком обвиняешь? Коль Клавдий - вор, выходит, что и я Короны недостоин короля? Ведь оба мы наследовали братьям! Горацио: - Король, совсем ни то хотел сказать я! И в мыслях нет - вас с Клавдием сравнить! Ольгред: - Тебя за дерзость я велю казнить! Горацио: - Все в вашей власти. Не прошу пощады. Но дайте только молвить слово правды! Ваше Величество, вы меня ни так поняли. Я не смею подвергать сомнению право Клавдия на датский трон. Я лишь хотел сказать, что он недостоин быть королем. Если неожиданная смерть Гамлета вызвала определенные подозрения, то поспешная женитьба Клавдия на его вдове лишь усилила это чувство, а также возбудила к нему презрение всех истинных христиан. Согласитесь, это богомерзкий поступок! Но если бы только это. Взойдя на трон, он первым долгом издал указ об увеличение налогов. Покойный король вел скромный образ жизни, довольствуясь необходимым, а этот окружил себя невиданной роскошью. Дни напролет пирует, выписывает из-за границы художников и музыкантов, устраивает пышные выезды на охоту, в которых подчас участвует до двухсот человек дворян и челяди! Народ ропщет. Но хуже всего то, что он окружил себя иностранцами, – немцами и французами, - в то время как наша знать лишается своих должностей и привилегий. Наемное войско швейцарцев увеличено вдвое, словно король готовиться к войне. На самом деле, король ведет войну со своим собственным народом, которого боится и ненавидит. Король знает: случись что, и дворянство его не поддержит. Ольгред: - Ты намекаешь на братоубийство? Горацио: - Никто не может знать того наверно. Одно я знаю: не было змеи! Яд был. Но ведь ни только змеи жалят?.. К тому же, ваше величество, ходят слухи, что еще при жизни короля братьями был составлен и подписан договор, по которому Клавдий отказывался от короны в пользу племянника. Дядя же, в случае чего, должен был лишь состоять регентом при сыне брата вплоть до вступления Гамлета в срок совершеннолетия. И только укус змеи, в который никто не верит, помешал оглашению этого документа. Ольгред: - Вот неожиданная новость! Это Меняет все. Наличье документа Могло бы стать причиной для раздора. И где же сей секретный документ? Горацио: - Подозреваю, что его уж нет. Ольгред: - Принц Гамлет – что он думает об этом? Намерен ли он что-то предпринять? Горацио: - Он ничего не думает. Пока. Не знает ничего, и знать не хочет. Лишь о свободе он своей хлопочет. Из Эльсинора, словно зверь из клетки, Мечтает вырваться – куда-нибудь. Но вскоре он узнает все. Тогда Случиться может в Дании беда. Коль с узурпатором сойдется узник В борьбе за власть, потребен нам союзник Надежный будет. Вы б могли помочь Нам этой битвы тягость превозмочь. Ольгред: - Нам – это кому? Кто еще с тобой За Гамлета готов идти на бой? Горацио: - Все те, кому судьба не безразлична Отчизны милой. Лучшие из лучших! Ольгред: - Так значит, зреет заговор?.. Однако, Не интересна мне чужая драка. Мне все равно – что тот король, что этот. Слуга господ не может выбирать. Я дань плачу за то, что позволяет Мне господин имуществом владеть - За острова, что Гамлет ваш покойный У Фортинбраса выиграл в поединке. Сам трезво рассуди - что пользы мне Лить кровь норвежцев на чужой войне? Горацио: - Мы просим вас хранить нейтралитет. Всего лишь. Ведь войны покуда нет И, может статься, и не будет вовсе. Я слышал, что пожалует к нам в гости Отряд норвежцев по дороге в Польшу. Мы просим задержаться вас подольше На землях датских, чтобы в нужный час Против швейцарцев выступить за нас. Ольгред: - Расклад нехитрый. Ладно, предположим, Что мы против швейцарцев вам поможем. Что Гамлет ваш взойдет на датский трон. Меня интересует – что потом? Горацио: - Вернет он вам, что отобрал отец. И тем положит спорам всем конец И будет мир подписан на века Меж нашими народами. Ольгред: - Пока Все это лишь досужие беседы. Вам не достичь над Клавдием победы, Коль не решится Гамлет объявить Своих претензий на отцовский трон. А он об этом и не помышляет. Иль я не прав? Гораций: - Вы правы. Не смущает Пусть вас молчанье Гамлета. Оно Не долго будет длиться. Решено На правду Гамлету открыть глаза. Сгущается над Данией гроза И будет беспощаден гнев ее!.. Вы делайте свое, а мы – свое, А после подведем всему итог. Ольгред: - Свершиться то, что замышляет Бог! А я обдумаю, что ты сказал. И дам ответ, когда дойдет до дела. Пока же, вот, возьми, что дать могу. Ольгред бросает ему мешочек с золотыми. Гораций ловит и низко кланяется: - Не ради денег я для вас радею. Я сам за Гамлета у вас в долгу, Ведь мы договорились, я надеюсь? Ольгред: - Надейся. Все надеждами живут. Все! Уходи! Горацио пятиться, кланяясь, но вдруг делает несколько шагов вперед и быстро подбирает с полу две монеты. После этого ретируется. Какой опасный плут! Терпенье проявив и осторожность, Быть может, мы используем возможность. Пусть другом нас считает враг, пока Удачи ждем, чтобы сломить врага.
|
|