Литературный портал "Что хочет автор" на www.litkonkurs.ru, e-mail: izdat@rzn.ru Проект: Новые произведения

Автор: Ирина ЯвчуновскаяНоминация: Поэтические переводы

Льюис Кэрролл. Я расскажу все, что смогу.... перевод с английского

      Послушайте рассказ простой,
    Что в памяти живет:
   Старик горбатый и седой
    Присел возле ворот.
   Спросил я: – Кто ты, старый дед?
    Как, дедушка, живешь?
   Сквозь уши пролетел ответ.
    Как через сито дождь:
   
   - Я бабочек ловлю сачком,
    Сушу на сухари,
   И продаю их вечерком
    По шилингу за три.
   А морякам, что над волной
    В жестокий шторм парят,
   (на хлеб мне хватит и вино)
    За пенс продать я рад.
   
   Усы я выкрасить решил
    Под цвет морской волны.
   Однажды феном подсушил,
    Чтоб не были видны.
   
   Не зная, что и отвечать,
    Где правда, а где ложь,
   Решил я деду по лбу дать:
    – Ответь мне, как живешь!
   
   Но нет конца его речам:
    – Еще есть способ жить:
   Водою горного ручья
    Могу огонь тушить.
   И нефтяные короли
    Мне платят за мой труд.
   И каждый раз по фунта три
    На ужин отдают.
   Решил тогда, что буду я
    Питаться поплотней.
   И потому день ото дня
    Я делаюсь полней.
   Я деда начал так трясти,
    Что весь он посинел:
   – Как, дед, живешь ты, объясни,
    Каких ты мастер дел?
   
   Варю из вереска я щи,
    А из трески уху,
   И делать кнопки на плащи
    Из глаз трески могу.
   Их не продать за золотой,
    За шилинг не продать,
   Зато за медный грош простой
    Я продаю по пять.
   
   Я крабов прутиком извлек,
    А если повезет,
   То булка или сладкий сок
    Порой перепадет.
   В траве холмов, в тени лесной
    Легко мне клад найти.
   Таков вот способ мой простой
    Богатство обрести.
   
   Твердил, что будто ржавый мост
    В кипящем мыл вине,
   И подмигнув, совсем всерьез
    Сказал на ухо мне:
   – В те дни, когда не пью, не сплю
    И нечего мне есть
   Здорвьем Вашим утолю
    Я жажду, Ваша честь.
   
   Я не обиделся ничуть. Его благодарил,
    Ведь от здоровья моего глотка он не отпил.
   А стоит мне попасть впросак рассудку вопреки:
    И ногу правую в башмак от левой вдеть ноги,
   Ударить палец, в клей залезть,
    Заплакав, вспомню в миг,
   Как у калитки, сгорблен весь,
    Сидел один старик -
   
   Старик, чей голос мягким был,
    Чья речь была длинна,
   Чьих глаз лукавых блеск слепил,
   Как полночью луна,
   Чей нос сопел, как паровоз,
   Кто говорил, как сиплый пес,
   Чья голова была седа,
    Чье тело сгорбила беда...
   
   Его я вижу пред собой, он в памяти живет
   Старик горбатый и седой, присевший у ворот.

Дата публикации:19.08.2006 19:43