Литературный портал "Что хочет автор" на www.litkonkurs.ru, e-mail: izdat@rzn.ru Проект: Новые произведения

Автор: Сергей СоколовНоминация: Разное

У.Шекспир. Сонет 27 (перевод)

      XXVII
   27
   
   Weary with toil, I haste me to my
   bed,
   The dear repose for limbs with
   travel tired;
   But then begins a journey in my
   head,
   To work my mind, when body's work's
   expired:
   For then my thoughts, from far where
   I abide,
   Intend a zealous pilgrimage to thee,
   And keep my drooping eyelids open
   wide,
   Looking on darkness which the blind
   do see
   Save that my soul's imaginary sight
   Presents thy shadow to my sightless
   view,
   Which, like a jewel hung in ghastly
   night,
   Makes black night beauteous and her
   old face new.
   
   Lo! thus, by day my limbs, by night
   my mind,
   For thee and for myself no quiet
   find.
   
   Устав от тяжкого пути, упасть
   Хочу в постель, дав отдых бренным членам.
   Но мысленно пускаюсь в путь опять.
   Хоть смертна плоть, мечта моя - нетленна.
   
   А мысли так и рвутся из оков
   Во странствие к местам твоим святым.
   И векам не закрыть вовек зрачков,
   Что зрят во тьму, знакомую слепым.
   
   Храни души всевиденья талант,
   Что тень твою найдёт в кромешной мгле.
   И станет светлой, словно бриллиант,
   Глухая ночь с тобою на земле.
   
   Днём предаюсь пути, а в ночь - мечтам.
   И нет покоя мне ни тут, ни там.
   
   Москва
   19 июля 2002 г.

Дата публикации: