Сим предлагаю вам, коллеги, несколько строф и стихов для вашего анализа по первым трем «кирпичикам». Не ставлю каких-то конкретных сроков по выполнению, ибо после того, как у самого не получилось в срок все сделать, остерегусь наседать на вас, коллеги. Буду ждать ваших ответов, надеюсь, со всеми вопросами постепенно разберемся. 1. Размер и ритмика: А) Есть ли здесь шероховатости в размере? «На стенах отблески свечи Рисуют нежно наши тени. Друг мой, послушай, помолчи: Стучится ветер в наши сени.» Б) Что вы скажете о размере и ритме этого стихотворения? «Ивейн и Иодотта» (Легенда о Даме Клевера) Баллада Это было на древнем Севере, Это было очень давно… Вот легенда о Даме Клевера И Ивейне, муже ее. Рыцарь, спеши к любимой… Был Ивейн молодым властителем, Иодотту в жены он брал, И на свадьбе той ослепительной Колдовской обет прозвучал: «Устоит пред ударом рубящим Их любви заветный росток, Если руки целует любящий, Если Клевера в них цветок…» Королева с тех пор пред встречею В руки брала Клевера цвет, А король, веря в чувства вечные, Целовал ей руки в ответ. Но однажды Ивейн с победою Возвращался в замок с войны, По привычной дороге следуя, Встретил деву краше весны. И пред девою, столь прекрасною, Королевский замер скакун, Остановленный дланью властною – Роковою силою рун. Пред воротами замка ждавшая Королю ладонь подала… Не послушав советы кравчего, Угодил Ивейн в сети зла. Не нарушив законов вежества, Избежать греха не сумел. Целовал он запястье, спешившись, А у девы взор пламенел… В тот же миг обратилась чайкою Королева, пав со стены – Перья, сломаны острой галькою, Вознеслись на гребне волны, Под таранами стены рухнули, Пал в сраженьи грешный Ивейн, Под копытами стебли хрустнули, И прервался род королей… Это было на древнем Севере, Это было очень давно… Вот легенда о Даме Клевера И Ивейне, муже ее. Рыцарь, спеши к любимой… 2. Рифма (каталектика) и звукопись. А) Как, на ваш взгляд, лучше? Обоснуйте свое мнение. «Решительная, властная… И вдруг Поймаешь взгляд, задумчивый и нежный Зеленоватых глаз… Густой листвою Укроет лес огонь любви мятежной, Что робким соприкосновеньем рук Зажжен в сердцах любовников-изгоев, Но гаснет он, убитый грубой ризой Условностей и долга… Горе Изульт – Двуострый целомудрия клинок Лежит, ее с Тристаном разлучая…» Или же так: «Решительная, властная… И вдруг Поймаешь взгляд, задумчивый и нежный Зеленоватых глаз… Густой листвою Укроет лес любовников-изгоев… И робкое прикосновенье рук Лишь разожжет огонь сердец мятежный – Но гаснет он, убитый плотной ризой Условностей и долга… Горе Изульт – Двуострый целомудрия клинок Лежит, ее с Тристаном разлучая…» Б) Второй пример. «Повеяло грустью холодной в ненастные дни листопада, И чуткую душу тревожит природы тоскующий лик, Не слышно пленительных песен в кустах бесприютного сада, И тополь, как нищий бездомный, к окну сиротливо приник…» Один известный поэт в своем отзыве переставил строки таким образом: «Повеяло грустью холодной в ненастные дни листопада, Не слышно пленительных песен в кустах бесприютного сада, И чуткую душу тревожит природы тоскующий лик, И тополь, как нищий бездомный, к окну сиротливо приник…» Как вы думаете, почему он так сделал? В) Третий пример - стихотворение замечательного поэта Виталия Балашова «Калина»: «В лесу калина у ручья Пунцова от острот синичьих, В плену сорочьих "ча-ча-ча" И прочей бестолочи птичьей. Ах, кабы темень, кабы ночь, Не прочь, наверное, и я бы, Как были многие не прочь, Опять отведать горьких ягод… Но я припомню птичий свист И сослагательность "о, я бы…", Когда калиновый твой лист С календаря сорвёт ноябрь. Бормочет робкий ручеёк Среди травы всё утро… Впрочем, Что толку толковать о вечном? Калина… Косточки сердечком…» Что вы скажете о звуковом ряде этого стихотворения? Дам подсказку – обратитесь еще раз к лекции нашего мэтра Игоря Царева об аллитерациях. P.S. Если вы предложите свои примеры, буду только рад вместе с вами их рассмотреть.
|
|