Наши судьи-эксперты
Алла Райц
Документы эксперта
Многоэтажка, шампанское и лейтенант











Главная    Новости и объявления    Круглый стол    Лента рецензий    Ленты форумов    Обзоры и итоги конкурсов    Диалоги, дискуссии, обсуждения    Презентации книг    Cправочник писателей    Наши писатели: информация к размышлению    Избранные произведения    Литобъединения и союзы писателей    Литературные салоны, гостинные, студии, кафе    Kонкурсы и премии    Проекты критики    Новости Литературной сети    Журналы    Издательские проекты    Издать книгу   
Всемирный День Писателя и
Приключения кота Рыжика.
Форум книги коллективного сочинительства"
Буфет. Истории
за нашим столом
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ДЕНЬ СЧАСТЬЯ
Лучшие рассказчики
в нашем Буфете
Наши судьи-эксперты
Людмила Рогочая
Документы эксперта
Дети света
Наши судьи-эксперты
Вячеслав Дворников
Документы эксперта
Все по-прежнему
Английский Клуб
Положение о Клубе
Зал Прозы
Зал Поэзии
Английская дуэль
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Сделать стартовой
Добавить в избранное
Наши авторы
Знакомьтесь: нашего полку прибыло!
Первые шаги на портале
Правила портала
Размышления
о литературном труде
Новости и объявления
Блиц-конкурсы
Тема недели
Диалоги, дискуссии, обсуждения
С днем рождения!
Клуб мудрецов
Наши Бенефисы
Книга предложений
Писатели России
Центральный ФО
Москва и область
Рязанская область
Липецкая область
Тамбовская область
Белгородская область
Курская область
Ивановская область
Ярославская область
Калужская область
Воронежская область
Костромская область
Тверская область
Оровская область
Смоленская область
Тульская область
Северо-Западный ФО
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Мурманская область
Архангельская область
Калининградская область
Республика Карелия
Вологодская область
Псковская область
Новгородская область
Приволжский ФО
Cаратовская область
Cамарская область
Республика Мордовия
Республика Татарстан
Республика Удмуртия
Нижегородская область
Ульяновская область
Республика Башкирия
Пермский Край
Оренбурская область
Южный ФО
Ростовская область
Краснодарский край
Волгоградская область
Республика Адыгея
Астраханская область
Город Севастополь
Республика Крым
Донецкая народная республика
Луганская народная республика
Северо-Кавказский ФО
Северная Осетия Алания
Республика Дагестан
Ставропольский край
Уральский ФО
Cвердловская область
Тюменская область
Челябинская область
Курганская область
Сибирский ФО
Республика Алтай
Алтайcкий край
Республика Хакассия
Красноярский край
Омская область
Кемеровская область
Иркутская область
Новосибирская область
Томская область
Дальневосточный ФО
Магаданская область
Приморский край
Cахалинская область
Писатели Зарубежья
Писатели Украины
Писатели Белоруссии
Писатели Молдавии
Писатели Азербайджана
Писатели Казахстана
Писатели Узбекистана
Писатели Германии
Писатели Франции
Писатели Болгарии
Писатели Испании
Писатели Литвы
Писатели Латвии
Писатели Финляндии
Писатели Израиля
Писатели США
Писатели Канады
Положение о баллах как условных расчетных единицах
Реклама

логотип оплаты
Визуальные новеллы
.
Рецензии
Режим:
 1   2   3   4   5   6   7 

Вера Быстрова >> Дождь26.02.2013 12:45
   Что-то так все закручено в вашей фантазии, тяжело читать. Извините!
Галина Прокопец (Nicol) >> Изумрудные веточки21.05.2008 23:31
   Красивое стихотворение. Вот возникла новогодняя ассоциация.
   
   Ты моя нежно-колючая елочка,
   Опоздавшая к празднику снежному,
   И зеленые ресницы иголочки,
   И душа новогодняя нежная.
Baars >> Чужестранка06.02.2008 16:03
   Интересное вИдение окружающего мира..!
    И, здесь за границей,
    я ЭТО вижу - в глазах людей...............­
Валентин Алексеев >> Функционирование реминисценций в условиях художественного перевода (на материале романа Э.Т.А.Гофмана «Житейские воззрения кота Мурра»)03.03.2007 13:50
   Вопрос, безусловно, поднят интересный. Если это выдержка из диплома, то оборванность начала и конца статьи понятна. Если же нет, то заявленная тема, на мой взгляд, не раскрыта.
   Применение автором художественного текста литературного приема, имеющего целью своей дополнительное экспрессивное воздействие на читателя или усиление такого воздействия, относится, с точки зрения литературоведения, к индивидуальной системе поэтики. Рассматривая и исследуя авторскую поэтику во всей ее системности и учитывая функциональные связи в ней, мы и можем говорить о функционировании того или иного приема (в нашем случае использования реминисценций) у конкретного автора. Но для этого, как правило, привлекается больший фактический материал. Очевидно, что автор статьи предполагал рассмотреть вовсе не данную проблему.
   В статье был взят усложненный предмет исследования, а именно, функционирование упомянутого приема в системе художественного перевода (на материале нескольких переводов). И именно поэтому, полагаю, у автора статьи произошла подмена предмета исследования. Вместо раскрытия заявленной темы (сиречь вместо сопоставления функциональных связей реминисценций в указанных переводах и выявления различий в их экспрессивной функции, которые они приобретают в зависимости от принятых переводчиком принципов перевода) автор статьи обратился к анализу принципов перевода подобной реминисценции у разных переводчиков (что, кстати, доказывает и приведенный список литературы). Понятно, что основной пафос здесь в выборе переводчиком между буквальным и адекватным переводом. Но я, честно говоря, не очень понял, как именно функционируют реминисценции в тексте в условиях разных принципов перевода. Понятно, что смысл цитированных реминисценций резко меняется в приведенных примерах. Но вот как этот смысл соотносится с оригинальным текстом и как он функционирует в пределах всего переводного текста, соотносясь с общей стилистической манерой перевода - это, как мне кажется, практически не было затронуто, хотя сама тема предполагала, на мой взгляд, обращение к этой проблематике. То есть, как кажется, следовало обратиться в целом к характеристике принципов перевода романа у разных переводчиков, проанализировать возникающие системные связи в тексте, обосновать зависимость выявленных различий в структуре и организации текста от принятой системы принципов перевода. И уже с этой точки зрения показать разницу в функционировании переводных реминисценций. Иными словами, на мой взгляд, следовало показать не разницу в значении реминисценций (она вдумчивому читателю и так понятна), а разницу: а) в смысле их, возникающем с учетом контекста; б) в их роли в организации переводного текста; в) в их роли в процессе воздействия на читателя.
   Хотя вполне возможно, что рамки такого исследования настолько широки, что для конкурсной работы неприемлемы. Но в таком случае, наверное, следовало бы у'же обозначить предмет исследования, заявленный в теме статьи, и конкретизировать теоретический материал. Например, "Различие в передаче значения реминисценции в условиях применения различных принципов перевода (на материале переводов романа Э.Т.А.Гофмана "Житейские воззрения кота Мурра" в отечественной школе художественного перевода).
   С уважением,
Диана Лунит >> Есть у меня ТЫ07.02.2007 23:29
   Мила, с днём рождения! Желаю ещё большей любви и счастья, цвести и процветать во всём!
Сергей Лузан >> Готовимся к встрече Нового Года (вместе с авторами конкурса "Говорят под Новый год...")08.12.2006 03:20
   Благодарю с годичным опозданием, зато искренне :)
Диана Лунит >> Есть у меня ТЫ04.12.2006 22:50
   Привет, Мила! Так приятно тебя встречать в И-нете. Радуюсь и по-хорошему завидую твоей счастливой взаимной любви, она способна делать стихи всё лучше и ярче. Я решила (пока что) на этом сайте публиковать свои прозаические произведения, у меня их пока два. Рекомендую зайти и прочитать обновлённые постепенно "Московские комедии". Сейчас хочу написать их продолжение. Желаю счастья и не забывай!
Katri Lomakinidi >> Ты всегда возвращаешься20.11.2006 01:42
   Всё верно. ДО строчно! ДО словно!!
   Кто с таким сталкивался, тот прекрасно понимает.
   Спасибо, Людмила)))
   Мастерски!!!
Марина Черномаз(Kira Lyss) >> Чайка07.11.2006 21:14
   Да, красиво. Такая сложная вещь...
Шухаева Ирина >> Чайка06.11.2006 11:55
   Хорошо. Красиво, тонко, глубоко... И чайка очень кстати...
Leo Himmelsohn (Лео Гимельзон) >> Ты всегда возвращаешься31.10.2006 20:53
   Спасибо, Людмила, за Ваше творчество - и посещение - от автора сборников о любви (на его сайте)...
Татьяна Маркова (Golos Kaspiya) >> Солнце там где я28.10.2006 01:04
   милое стихотворение!
   
   с улыбкой,
А. Яро. >> Февральские звёзды11.10.2006 01:29
   Привет! Спасибо за внимание к моей страничке! Приходите ещё! Как на меня, миниатюры прелестны!
Юрий Цыганков >> Есть у меня ТЫ10.10.2006 15:28
   Люда, а "во всех земных языках" у Вас "во" умышленно вместо "на"?.. У меня "на" упорно напрашивается...
   И ещё по смыслу немного корректнее и сильнее будет
   "в продолжающемся с тех пор Дне..."
   
   С уважением,
   Юрий
Семен Венцимеров >> Февральские звёзды24.09.2006 15:47
   По-моему, я у Вас впервые. Очень интересно. Но, мне кажется, можно бы по тщательней отделыват строчки, делать более точной рифму. Строка "Безумство моря! вопит, чтобы ее подправили, сделав "Безумством боя"."Тишина -- и снега", "ветер --и ыстретишь" -- не рифмы. "Лицах-петлице", "извечных-- встречным" -- тоже примеры авторской небрежности и неуважения к себе и читателю: очень легко можно поправить, сделав "Лицах-петлицах", "извечным-встречным"­...­ А в остальном, повторю -- это стихи...
Михаил Порядин >> Ты всегда возвращаешься25.08.2006 21:54
   Я конечно вернусь
   не затем, что потеряно
   просто так.
   Засмеюсь,
   как всегда неуверенно
   просто чтоб увидать
   взгляд насмешливый, жалящий
   но не смей меня звать
   настоящим товарищем!
Михаил Порядин >> Ты всегда возвращаешься25.08.2006 21:53
   Я конечно вернусь
   не затем, что потеряно
   просто так.
   Засмеюсь,
   как всегда неуверенно
   просто чтоб увидать
   взгляд насмешливый, жалящий
   но не смей меня звать
   настоящим товарищем!
Алексеева >> Не хочу я с тобой расставаться12.08.2006 17:42
   ОЧЕНЬ ПОНРАВИЛОСЬ ! СПАСИБО.
Михаил Сафин (Шрайк) >> Спиралевидный Бог24.06.2006 22:21
   Рад поздраввить, Люда! :)

 1   2   3   4   5   6   7 
Наши судьи-эксперты
Галина Пиастро
Документы эксперта
Магик
Наши судьи-эксперты
Николай Кузнецов
Документы эксперта
Кот Димы Рогова
Наши судьи-эксперты
Виктория Соловьева
Документы эксперта
Не чудо
Наши эксперты -
судьи Литературных
конкурсов
Алла Райц
Людмила Рогочая
Галина Пиастро
Вячеслав Дворников
Николай Кузнецов
Виктория Соловьёва
Людмила Царюк (Семёнова)
Устав, Положения, документы для приема
Билеты МСП
Форум для членов МСП
Состав МСП
"Новый Современник"
Планета Рать
Региональные отделения МСП
"Новый Современник"
Литературные объединения МСП
"Новый Современник"
Льготы для членов МСП
"Новый Современник"
Реквизиты и способы оплаты по МСП, издательству и порталу
Организация конкурсов и рейтинги
Литературные объединения
Литературные организации и проекты по регионам России

Как стать автором книги всего за 100 слов
Положение о проекте
Общий форум проекта