Моя гостевая книга

 <<      11   12   13   14   15   16   17   18   19   20     >>    

Инга Пидевич      [12.12.2006 15:50]
Елена, может быть в требованиях к переводам стоит попросить выделить в тексте переводимого стихотворения рифмуемые слоги? Например, набрать соответствующие гласные или дифтонги заглавными буквами, чтобы и плохо знающим язык было ясно как употребляют автор и переводчик женские и мужские рифмы, от которых во многом зависит звучание стиха. Не знаю, как это лучше сформулировать? Но , как мне кажется, это важно. Жду Вашего ответа. С наилучшими пожеланиями Инга Пидевич.
Инга, извините, почему-то мною не было замечено ВАше сообщение, то ли я пропустила уведомление по мейлу... Конечно, Вы правы. Рифму следует указать!
Извините еще раз!
С наступающим Новым годом Вас! Всего самого светлого и доброго!
Юрий Тубольцев      [07.12.2006 17:30]
Проект положения о первом открытом литературном конкурсе «Привет "Германии туманной"». Просьба в течении недели написать Ваши замечания и предложения.
С уважением, Юрий Тубольцев
Галина Викторова      [06.12.2006 15:15]
Уважаемая Елена!
 
Ваша работа « Мой маленький братик»
 
прошла в Финал конкурса "Вся королевская рать" как победитель одного из конкурсов 2006-го года.
 
Для того чтобы работа участвовала в финале, необходимо разместить ее в списках.
Этим вы подтверждаете свое согласие на участие.
 
Очень прошу Вас сделать это до 22декабря.
 
Примечание: согласно Положения о Финале, замена победившей работы на другую не допускается. Просьба также не редактировать работу после ее размещения в Финале
 
С пожеланием успехов в Финале
Галина, пресс-секретарь жюри конкурса
Сердечно благодарю Вас, Галина!
С уважением,
Елена
Инга Пидевич      [22.11.2006 13:11]
Здравствуйте, Елена! Обращаюсь к Вам от имени Германского отделения. В первом квартале будущего года мы хотим провести открытый конкурс. Не согласились бы Вы войти в состав жюри номинации "поэтические переводы с западноевропейских языков" и номинации "детские стихи"? С надеждой на положительный ответ и наилучшими пожеланиями Инга Пидевич.
Инга, сердечно благодарю за предложение и доверие! Я с удовольствием "возьму" номинацию "поэтические переводы" (неплохо бы было, если оригиналы тоже присутствовали бы), вынуждена от второй номинации отказаться в силу большой занятости.
С уважением и благодарностью,
Лена
Инга Пидевич   [ 22.11.2006 23:01 ]
Елена, большое спасибо. Оригиналы потребуем обязательно. Подробности сообщу позднее. С наилучшими пожеланиями Инга Пидевич.
саба      [17.11.2006 15:22]
Добрый день, Елена! К Вам, по Вашей просьбе, зашёл некий Андрей В. (Саба) Сивачёв (ник: saba). Я - москвич в N-ном поколении, хотя нынче живу в Подмосковье: удрал из этого города-убийцы. Мой почтовый ящик: rifma2006@rambler.ru. Если Вам нужна дополнительная информация, напишите. Благодарю Вас за хороший конкурс. Сразу вспомнились все мои странички жизни, которые были связаны с Вашими соплеменниками. Вот, правда в Армении побывать так и не пришлось... С уважением...
:-)
Спасибо, Андрей!

 <<      11   12   13   14   15   16   17   18   19   20     >>    

Ваше сообщение
Логин:   Пароль:
 
Елена ШУВАЕВА-ПЕТРОСЯН
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Закрыть
Статистика
Сообщений
176
Ответов
106