Николай Риф [14.08.2006 11:48] |
Здравствуйте Марк! Рифмы действительно слабые, обязательно переделаю... Спасибо за рецензию. С уважением Николай Риф. |
Вера Хамидуллина [09.08.2006 11:13] |
Марк Семенович! Извините за беспокойство, но без Вас никак! Искала Волошинский конкурс, а наткнулась на конкурс переводов. Очень обрадовалась, увидев знакомую по ЧХА Вашу фамилию и прекрасный перевод с иврита в Вашем исполнении. На мой взгляд, это лучшая из работ! Захотелось самой попробовать. Тем более, что меня попросили недавно перевести на русский стихи с татарского. Нужно было проверить - могу ли я, туда ли я... Сделала два перевода и с иврита и с немецкого. Написать написала, а зарегистрироваться и отправить стишки не могу(регистрация с 1 сентября). Представляете себе, какой зуд и чес испытываю. Хочется показать и получить оценку. Можно Вас попросить, не в службу, а в дружбу? Хотя б один вариант у меня проверить! А? :) Мне здесь года кукушка не сочтёт, Деревья в белый плед не запахнуться, Лишь сосны тенью в детство развернуться, И возрождаясь, сказка потечёт... Хрустальным звоном игл: "Жила - была..." Родную даль заснеженных просторов, Зеленый лёд, ручья сковавший норов, - Чужой земли напевами звала. У перелетных птиц такая боль Витает между небом и землёю. О, Родина, где ты? Узнать позволь! Я тут и там посажена судьбою. Жила и приживалась, как сосна. В две родины корнями проросла... У меня несколько сомнительных моментов и оба спорные: Хрустальным (холодным) звоном? Чужой (другой) земли? Надеюсь, что Вы не будете меня жалеть и сделаете полный разбор полётов. :) С Уважением, Вера. |
Марк Луцкий [ 09.08.2006 12:27 ]
Дорогая Вера! Рад нашей встрече на конкурсе переводов! Сразу же объясняю, как опубликовать переводы. Нужно послать переводы вместе с соответствующими данными о себе редактору этого отдела по электронной почте: Редактор рубрики "Наследники Лозинского" Сергей Шестаков и редактор сам разместит посланные материалы на конкурс. Регистрация в данном случае не требуется, зарегистрируетесь после 1 сентября. А теперь по сути перевода. Перевод мне понравился, в нем есть явные удачные находки. Напрмер, очень хороша первая строчка, она у Вас получилась не только лучше, чем у других участников конкурса (в том числе и у меня), но и лучше, чем у Леи Гольдберг в оригинале. Вам удалось сделать это, на мой взгляд, более поэтично. Дальше. Глаголы,стоящие на рифме, оба в данном контексте должны писаться без мягких знаков -"запахнутся", "развернутся". Очень важное замечание по поводу второго четверостишия или катрена. Стихотворение Леи Гольдберг написано в форме итальянского сонета, а итальянский сонет требует, чтобы в обоих катренах рифмы должны быть ОДИНАКОВЫМИ. Думаю, что нарушение этого пункта буде караться жюри,членами которого являются сами авторы. Так что подумайте об этом. Но если брать рифмы первого катрена, то у Вас может получиться слишком много глагольных рифм, поэтому тут тоже следует попотеть. Не совсем хороша рифма в концовке - "сосНА - проросЛА". В сонете рифмы должны быть более точными. Насчет вопросов хрустальным (холодным) и чужой(другой). Я бы выбрал вариант "хрустальным" и "другой", мне кажется,что так лучше подходит по контексту. Ну вот,пожалуй, и все. Дерзайте, Вы можете! С пожеланием успехов, М.Л. |
Вера Хамидуллина [ 09.08.2006 12:56 ]
Спасибо, спасибо Вам, Марк, огромадное!!! От мягких знаков в глаголах сконфузилась ( чего это меня заклинило?) Рифму сосна-проросла, наверно оставлю, хотя она мне тоже не совсем по душе... На одинаковость рифм в первых двух катренах я тоже обратила внимание у 2-3-х авторов. А вот самой так сделать не удалось, не потеряв смысла. Что ж, пойду потеть. :) Настолько интересное занятие, я Вам скажу! Нравится до невозможности! Одно дело самой напридумывать, другое дело подобрать слова, уловить мысль, рисунок, мелодичность авторского текста и т.д и т.п. Для серенького вещества такая замечательная тренировка! С благодарностью и признательностью, Вера. |
Вера Хамидуллина [ 09.08.2006 15:39 ]
Марк Семенович! Еще разок взгляните. Ужо исправила. Мне здесь года кукушка не сочтёт, Лес не примерит снеговых уборов, В тени у сосен лишь услышу шорох И детство проплывёт за годом год. Мне память сказку старую прочтёт: "Жила-была.." Снега родных просторов, Зеленый лёд, ручья сковавший норов, - Другой земли напев и оборот. Последнюю строчку чувствую, что нужно подработать. Слово "оборот" не особо нравится. |
Марк Луцкий [ 09.08.2006 16:40 ]
Ну вот, совсем другой коленкор! Проступила основа итальянского сонета, как у Леи Гольдберг. Согласитесь, что соблюсти форму этого сонета значительно труднее, чем то, что было у Вас в начале. Этот вариант, когда не соблюдают рифмовку в катренах, называют иногда французским сонетом. А самый легкий вид сонета, это , на мой взгляд английский (шекспировский) сонет с тремя свободными катренами и двухстишием, которое называется "ключом". Ну вот, назидательно поворчал. Возможно, Вы все это знаете. С пожеланием успехов, М.Л. |
Вера Хамидуллина [ 09.08.2006 16:44 ]
СПАСИБО!!! |
Громов Игорь [25.07.2006 22:52] |
Здравствуйте, Марк. Как ваше самочувствие и стало ли спокойнее в Хайфе? Из положительных эмоций от конкурса, себе "оставил" многие стихотворения различных авторов, не взирая на их "сословие" и ещё, общение с вами. Опускаю небольшие недопонимания друг-друга и хочу сказать главное: я рад, что довелось "поработать" с вами. Возможно, на форуме я не совсем точно выразился: "... как к самым уважаемым членам жюри", а надо бы написать: "... как к самым активным членам жюри". Я, довольно, хорошо отношусь к людям и не хотел никого возвысить или унизить из состава жюри. Надеюсь, что за эту ошибку вы меня не осудили строго. С большим уважением,Игорь. |
Марк Луцкий [ 26.07.2006 10:25 ]
Дорогой Игорь! Я считаю, что все мы хорошо поработали, все старались в меру сил. А определенное расхождение во взглядах вполне естественно, поэтому прошу Вас воспринимать все происшедшее как нормальный рабочий процесс. Успехов Вам в жизни и творчестве, Ваш М.Л. |
Громов Игорь [ 26.07.2006 21:08 ]
Спасибо Вам! |
Инна Мень [11.07.2006 12:33] |
Здравствуйте, Марк! Получили ли Вы мое письмо с файлом, в котором мелодекламацией Ваших стихов? |
Марк Луцкий [ 11.07.2006 22:41 ]
Дорогая Инна, письма, к сожалению, не получил. М.Л. |
Инна Мень [ 14.07.2006 13:19 ]
Я отправила Вам второе письмо с файлом! |
Марк Луцкий [ 17.07.2006 20:35 ]
Иннна, к сожалению, и последнее письмо я не получил. |
Инна Мень [ 18.07.2006 12:12 ]
Странно... у меня оба письма в отправленных и возврата не было...((( Может быть, у Вас есть еще какой-нибудь адрес, куда можно отправить файл и письмо? |
Марк Луцкий [ 18.07.2006 22:02 ]
Есть - piastr40@mail.ru |
Инна Мень [ 19.07.2006 21:53 ]
Марк, я поместила этот файл здесь, чтобы избежать проблем с почтой... Буду ждать Вашего отзыва... С теплом, Инна |
Инна Мень [ 24.07.2006 14:41 ]
Дорогой Марк! Мне расценивать Ваше молчание, как отрицательную реакцию на мое прочтение Ваших стихов? |
Марк Луцкий [ 24.07.2006 16:23 ]
Дорогая Инна! Я плохой пользователь, и пока не знаю, как услышать Ваше послание. Как только смогу это сделать, - отреагирую. Но думаю, что понравится, поскольку Вы все делаете прекрасно, это Ваш стиль! |
Инна Мень [ 25.07.2006 12:19 ]
А я уж, грешным делом, испугалась, что Вам не понравилось... :-) Тогда вот инструкция: Жмете на эту ссылку http://www.stihophone.ru/works.php?G=14&ID=3424 На этой странице в конце Вашего текста есть слово "скачать", жмете на это слово, выскочит окошко "загрузка файла". Вы можете нажать на кнопку "открыть", тогда файл будет звучать автоматически. Если нажать на файл "сохранить", то файл будет сохранен на Вашем компьютере в той папке, которую Вы укажете, и уже из этой папки Вы сможете прослушивать звуковой файл столько, сколько Вам захочется. :-) Надеюсь, у Вас все получится! И держитесь там... очень Вас прошу... я ужасно переживаю за всех Вас... С теплом, Инна |
Марк Луцкий [ 26.07.2006 10:18 ]
Дорогая Инна! Получил истинное удовольствие от Вашей декламации. Прекрасное прочтение моих стихов, чувствуется определенное минорное настроение, созвучное чувствам автора. Подобранная Вами музыка очень органично вплетается в ткань стихов. Большущее спасибо за Ваш замечательный подарок! С самыми добрыми пожеланиями, М.Л. |
Игорь Юрьевич Окунев [17.06.2006 14:33] |
Уважаемый Марк! Вы дали свое принципиальное согласие на участие в сборнике «Мой Петербург» за деньги. Формирование сборника закончено. Как и обещал, посылаю точные условия участия. Сборник формата A5 (140x200 мм) объемом 152 стр., тиражом 150 экз. (мягкая обложка, ISBN, профессиональная верстка, корректура, оформление) выйдет предположительно до конца лета. Вам необходимо перечислить 500 рублей (20$). Каждый автор получит по 4 авторских экземпляра. Реквизиты для банковского перевода (из Сбербанка или любого другого банка): ООО «Поверенный» - получатель ИНН 6230028467, КПП 623001001, рс 40702810300000001702 в ООО МКБ им С. Живаго, г.Рязань, БИК 046126744, корсчет 30101810700000000744 Назначение платежа: Предоплата за сборник «Мой Петербург» Почтовым или телеграфным переводом: 390023, г.Рязань, ул. Есенина, д.29, бл «В», ООО «Поверенный» Для проживающих ВНЕ РОССИИ. Любой электронный платеж типа Контакт , Вестерн Юнион и пр. На адрес: Россия, г. Рязань, ул. Есенина, 29, бл. «В» Волковой Оксане Александровне (После отправления обязательно сообщить мне и на адрес izdat@rzn.ru: 1. код получателя 2. имя отправителя 3. сумму в у.е.) Пожалуйста, ответьте мне на это письмо дважды: 1. Во-первых, как только его получите – чтобы я был уверен, что информация до Вас дошла и Вы все поняли. В этом же письме напишите Ваш точный адрес и ФИО для пересылки авторских экземпляров. Если Вы уже присылали эту информацию, для надежности, пожалуйста, повторите. 2. Во-вторых, когда оплатите участие Как только все участники сборника оплатят свое участие, начнется работа над версткой. Когда верстка будет готова, прежде чем посылать ее на корректуру, я пришлю ее Вам, что бы Вы посмотрели нет ли каких-нибудь неточностей в размещении Ваших произведений и высказали свои замечания и предложения. Жду Ваших писем. Если есть вопросы – готов ответить. Искренне Ваш, Игорь Окунев. |
Марк Луцкий |
Закрыть |
Статистика | |
Сообщений | 146 |
Ответов | 119 |