Катя Дельфинчик [28.12.2006 23:34] |
Галина Викторова [06.12.2006 16:30] |
Уважаемый Марк! Ваши работы "Литературные типы (от А до П)" «Стояла женщина без платья…», «Крыловские басни на новый лад», «Витают вечные вопросы», «География жизни» «Аннет фон Дросте Хюльстофф. «Мертвый жаворонок» (перевод с немецкого)», «Стихи о пыли», «Ностальгия» прошли в Финал конкурса "Вся королевская рать" как победители одного из конкурсов 2006-го года. Причем, по решению редколлегии, в порядке исключения работа «Литературные типы» в Финал принимается целиком. Для того чтобы работы участвовали в финале, необходимо разместить их в списках. Этим вы подтверждаете свое согласие на участие. Очень прошу Вас сделать это до 22декабря. Примечание: согласно Положения о Финале, замена победившей работы на другую не допускается. Просьба также не редактировать работу после ее размещения в Финале С пожеланием успехов в Финале Галина, пресс-секретарь жюри конкурса |
Галина Викторова [ 06.12.2006 17:27 ]
Прошу прощения, я, оказывается, не очень точно поняла решение руководства. Прошу в Финале разместить "Литературные типы (от А до П)". И, в порядке исключения, разместить (дать ссылки) на две другие части работы прямо на форуме ОБСУЖДЕНИЕ №1 (не в разделе "Все работы", чтобы не нарушалось положение о ВКР). |
ljiv1 [04.12.2006 20:36] |
Марк, письмо Ваше я не помню. А вот выслали или нет, я смогу ответить Вам завтра, когда выйду на работу.Рассылали еще в конце октября |
ljiv1 [ 11.12.2006 23:23 ]
Марк, Вам не отсылали книги из-за отсутствия адреса. Мы не храним базу адресов, а всегда запрашиваем заново. Будьте добры, повторите на izdat@rzn.ru/ |
Инга Пидевич [12.11.2006 13:56] |
Здравствуйте, Марк. Судить конкурс переводов стихов европейских авторов согласился Лео Гимельзон, пишущий на четырёх языках. Но его не вдохновила идея подстрочников и переводов одного стихотворения. А многим членам нашего объединения Ваша идея понравилась. У меня возникло предложение сделать две номинации: один конкурс по стихам, выбранным переводчиками (этот конкурс будет судить Лео) и второй - перевод на заданную тему ( судья - Вы, выбор стихотворения за Вами). В составлении подстрочника, если в этом будет нужда, Вам помогут. Язык - любой европейский. Так как переводы могут мало отличаться друг от друга, авторы должны будут посылать их сначало Вам по электронной почте. Дальнейшая правка исключается, а в назначенный день все тексты авторы разместят на портале. Таким образом будет исключена возможность заимствований. Если Вам такое предложение кажется приемлимой, сообщите, пожалуйста, о согласии. С наилучшими пожеланиями И. П. |
Марк Луцкий [ 14.11.2006 09:44 ]
Дорогая Инга! Извините, что тяну с ответом, сейчас очень занят. Как только освобожусь от текучки, отвечу Вам по электронной почте. |
Инга Пидевич [10.11.2006 13:57] |
Здравствуйте, Марк. Пишу Вам на этот раз от имени Германского отделения. Как Вы, вероятно, знаете мы организовались совсем недавно, но быстро растём. Хотим провести открытый конкурс по европейской тематике. Но у нас катострофически мало людей с опытом судейства на портале (хотя есть даже руководители открытых конкурсов и турниров Германии, такие как Лео Гимельзон, Раф Айзенштадт). Конкурс намечен на первый квартал будущего года. Не согласились бы Вы участвовать в судействе номинации поэтических переводов? Эта номинация для нас очень важна. Сейчас мы устанавливаем связи с немецкими переводчиками, в том числе, с Вебером.Не отказывайтесь, пожалуйста. Я понимаю, что Вы очень заняты, но это судейство может быть интересно и для Вас. С наилучшими пожеланиями и надеждой на положительный ответ Инга Пидевич. |
Марк Луцкий |
Закрыть |
Статистика | |
Сообщений | 146 |
Ответов | 119 |