Моя гостевая книга

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10      >>    

Николай Эс      [15.09.2006 08:34]
Приветствую, Иван! Заглянул к тебе в надежде увидеть что-то новннькое. Ждём-с! Успехов!
Иван Мазилин   [ 15.09.2006 10:58 ]
Николай, привет! Теперь очень редко повлюсь на Портале, времени нет. А новеькое есть - "Консьержа" выложил недавно. Хотелось бы услышвть "ругалку" от тебя.
Ольга Грушевская      [04.09.2006 15:34]
Иван, была несказанно рада нашему знакомству на собрании в Измайлово. Приятно встретить человека с умными глазами. Все было замечательно, надеюсь банкет завершился "без потерь". Еще увидимся, уверена. Всего самого наилучшего, удачи и успехов,
Ольга
Иван Мазилин   [ 04.09.2006 17:10 ]
Ольга, ненавижу всякие "тусовки". Взаимно очень рад знакомству с вами. К сожалению, не удалось поговорить. Нк, да, думаю, еще будет такая возможность.
Иван.
Игорь Б.Бурдонов      [02.09.2006 22:29]
Как и обещал, пишу о моём любимом китайском поэте.
 
"Тао Юань-мин (365—427) жил на Юге Китая в пору господства династии Восточная Цзинь. Умер он при династии Сун, воцарившейся в 420 г. До нас дошло 160 стихотворений Тао Юань-мина и несколько прозо-поэтических сочинений. Род Тао Юань-мина в прошлом знал выдающихся государственных деятелей, но поэт родился в уже обедневшей семье и, начав служить с 29 лет, занимал лишь незначительные должности. Жизнеописания Тао Юань-мина дают не слишком много сведений. Они идут от стихов поэта, по которым можно проследить изменения, происходившие в его жизни. Вся поэзия Тао Юань-мина по сути дела посвящена стремлению освободиться от чиновничьей службы и воспевает жизнь человека, обретшего независимость. Все это может показаться и неновым, недаром в династийных историях биография поэта располагается в разделе «Жизнеописания отшельников». Критик VI в. Чжун Жун говорит о нем как о «родоначальнике всех поэтов-отшельников от древности до наших дней». И все же с Тао Юань-мина началась поэзия качественно новая.
 
Службу свою Тао Юань-мин не раз прерывал и в конце концов в 41 год покинул ее, уйдя с должности начальника маленького уезда Пэнцзэ, на которой пробыл немногим больше восьмидесяти дней. В старой китайской поэтической критике существует мнение, что Тао Юань-мин покинул службу потому, что не хотел служить дому Сун, узурпировавшему престол. Стихи поэта опровергают подобный взгляд на причину его возвращения к свободной жизни.
 
Немногие известные нам произведения, относящиеся ко времени службы Тао, свидетельствуют о неудовлетворенности его жизнью чиновника и стремлении вернуться домой. «Домой, к себе» называется сочинение, написанное им сразу после отъезда из Пэнцзэ. В пяти стихотворениях, объединенных названием «Возвратился к садам и полям», он говорит о радости ухода от чиновничьей суеты, о близости к природе и лишь досадует на то, как задержалось его возвращение: «Как я долго, однако, прожил узником в запертой клетке и теперь лишь обратно к первозданной свободе пришел».
 
Разрыв Тао Юань-мина с чиновной средой, уход его к крестьянскому быту и соответственное отражение всего этого в стихах надолго создали ему славу поэта «опрощения». Отсюда и прочно державшийся взгляд на стихи Тао Юань-мина как на простые, легко разгадываемые. На самом же деле внутренний мир поэта весьма сложен, и возвращение Тао Юань-мина «к полям и садам» не говорит о душевной простоте. Стихи же его просты лишь в том смысле, что они избавлены от формальных украшательств, свойственных поэзии его времени, и даже одним этим знаменуют собою новую ступень в истории китайской поэзии.
 
Тао Юань-мин являет собой редкий пример нераздельного сочетания традиции и новаторства. Совершенно традиционные по форме четырех- и пятисловные его стихи, часто насыщенные как бы традиционным же содержанием (перепевы привычных исторических тем, подражание древнему и т. п.), в то же время ввели читателя в новый мир ясности и бескомпромиссности мыслей и ощущений. Стихи его поразили современников и внешней своей «бескрасочностью» или «пресностью»; она заключалась в способности поэта экономно пользоваться ставшими уже обязательными литературными и историческими реминисценциями, намеками, готовыми выражениями, отяжелявшими китайскую поэзию. «Пресность» заключалась и в обыденности, «непраздничности» стихов, повествующих о каждодневной жизни, о труде и отдыхе, об общении с друзьями. Естественно, что в стихи поэтому вошли и «низкие» слова. Тао Юань-мин показал, что без них невозможна поэзия.
 
Поэзия Тао Юань-мина обеспокоена нравственными проблемами. «Бедные ученые», для которых нет ничего выше правды, герои древности, неукоснительно соблюдающие требования долга, — вот чьему образу жизни всегда готов следовать поэт: «А кто говорит, что умерли эти люди? Далекая быль, — но путь их ясней с годами!» Сам Тао Юань-мин повторил и путь жертвенности, и путь бедности. Некогда, в III в. до н. э., храбрец Цзин Кэ пошел на смерть для того, чтобы освободить мир от тирана. Тао Юань-мин совершил свой подвиг разрыва с неправедной, обеспеченной жизнью, предназначенной ему по праву рождения. «Бедные ученые» жили независимо и не марали себя суетой погони за корыстью. «Кто сказал, будто людям примириться с бедностью трудно? Им примером далеким эти прежних лет мудрецы». И Тао Юань-мин выбрал бедность не потому, что она лучше безбедного существования: он тоже предпочел бы не нуждаться. Он выбрал правду, а с нею и бедность, всегдашнюю ее спутницу в этом несовершенном мире. Так стихи Тао Юань-мина служат пояснением его жизни, и о чем бы ни писал поэт, все это — и «Стихи о разном», и «За вином», и «Подражание древнему» — всегда отклик на современность, всегда объяснение жизненной его позиции. А она заключается в том, что человек на протяжении ограниченного малым сроком земного своего существования (ибо смерть означает конец всему) должен быть нравственным и приносить окружающим добро: «Не теряя мгновенья, вдохновим же себя усердьем. Ибо годы и луны человека не станут ждать!» Поэзия Тао Юань-мина, вдохновляя человека на подвиг бескомпромиссной, высоконравственной жизни, учила его спокойному взгляду на смерть как на завершение пути. Последние строки «Поминальной песни» поэта: «Как я смерть объясню? Тут особых не надо слов; Просто тело отдам, чтоб оно смешалось с горой!»
 
В поэзии Тао Юань-мина нашло свое оригинальное выражение все лучшее, все самое нравственно высокое, что было накоплено китайскими поэтами за века до него. И наиболее ярко это проявилось в фантазии «Персиковый источник». Она состоит из прозаического предисловия и стихов, в ней рассказывается о том, как некий рыбак попал в счастливый крестьянский мир людей, пятьсот лет тому назад бежавших от гнета циньского тирана и ныне живущих так, что у них все равны и «государевых нет налогов».
 
В стихах Тао Юань-мина глубина и ясность мысли всегда соединены с поэтичностыо ее выражения.
 
 
Стихи небогаты внешними событиями, поскольку последних не так уж много в размеренной деревенской жизни поэта, но любое движение обыденной этой жизни могло бы вызвать интерес и душевное сочувствие даже одной своей безыскусной искренностью. Однако же за простотой этой, за непосредственностью общения с природой сокрыта мысль о самой человеческой жизни в смешении радости ее и горечи. И когда поэт говорит: «Жену я зову, детей мы берем с собою, И в добрый к нам день гулять далеко уходим», — наше впечатление не ограничивается милой этой незамысловатой картинкой, потому что выше рассказано о душевном состоянии поэта, о грусти и веселье его в бедности.
 
Образцом глубины, многослойности поэтической мысли могут служить многие стихи Тао Юань-мина. Среди ставших хрестоматийными стихотворений такого рода выделяется одно из цикла «За вином». Оно принадлежит к лучшим во всей китайской поэзии."
 
Лучший переводчик Тао Юань-мина на русский язык - ныне покойный Лев Эйдлин. Его переводы, на мой взнляд, стали явлением русской поэзии, оставаясь насковзь китайскими. Об этих переводах даже китайцы говорили, что они сохраняют ритмику стиха, несмотря на всё огромное различие языков.
 
А вот моё любимое стихотворение:
 
"Я поставил свой дом
в самой гуще людских жилищ,
Но минует его
стук повозок и топот коней.
Вы хотите узнать,
отчего это может быть?
Вдаль умчишься душой,
и земля отойдёт сама.
 
Хризантему сорвал
под восточной оградой в саду,
И мой взор в вышине
встретил склоны Южной горы.
 
Очертанья горы
так прекрасны в закатный час,
Когда птицы над ней
чередою летят домой!
 
В этом всём для меня
заключён настоящий смысл.
Я хочу рассказать,
и уже я забыл слова... "
 
Ещё сообщаю об авторе портала, актёре, режиссёре и поэте Юрии Щуцком:
Загляните на его страничку.
 
С уважением и до новых встреч,
Игорь Б.Бурдонов
Светлана Скрябина      [16.06.2006 20:47]
От всей души примите и мои поздравления, Иван Мазилин! Подарка жаль нет...Но! Портальской водки"Виртуал", - хоть купайся!!!Заходите на страницу, налью и Вам!(огурчик соленый найдется)А пока пью в одиночестве за Ваше драгоценное здоровье.
Panzer      [16.06.2006 19:51]
Так!...
Хорошо, что заглянул.
Ну, как в той замечательной песенке: "И я, и я, и я того же мнения!!!"
С Днем Рождения!..
С уважением
Panzer
 
 
P.S.
Э,э,э!! Это, вот то, что внизу, это не я писал, но почему-то под моим именем... Не знаю, глюк, наверное. Вот, даже и подпись есть "Алексей"...
Я тут совершенно ни при чем, так что извиняйте за невольный плагиат, и Вы Алексей, и Вы, Иван.
Иван Мазилин   [ 20.06.2006 20:53 ]
Похоже, что-то прогнило в Датском королевстве. Глючит. Но, расстраиваться нет причин, пусть себе существует и архивиртуальный Алексей. Я ничего не имею против.
С уважением.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10      >>    

Ваше сообщение
Логин:   Пароль:
 
Иван Мазилин
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Закрыть
Статистика
Сообщений
114
Ответов
86