Конкурс в честь Всемирного Дня поэзии
Это просто – писать стихи?











Главная    Новости и объявления    Круглый стол    Лента рецензий    Ленты форумов    Обзоры и итоги конкурсов    Диалоги, дискуссии, обсуждения    Презентации книг    Cправочник писателей    Наши писатели: информация к размышлению    Избранные произведения    Литобъединения и союзы писателей    Литературные салоны, гостинные, студии, кафе    Kонкурсы и премии    Проекты критики    Новости Литературной сети    Журналы    Издательские проекты    Издать книгу   
Всемирный День Писателя и
Приключения кота Рыжика.
Форум книги коллективного сочинительства"
Иллюстрация к легендам о случайных находках на чердаках
Буфет. Истории
за нашим столом
ДЕНЬ ЗАЩИТЫ ЗЕМЛИ
Лучшие рассказчики
в нашем Буфете
Наши судьи-эксперты
Алла Райц
Документы эксперта
Многоэтажка, шампанское и лейтенант
Наши судьи-эксперты
Людмила Рогочая
Документы эксперта
Дети света
Наши судьи-эксперты
Вячеслав Дворников
Документы эксперта
Все по-прежнему
Английский Клуб
Положение о Клубе
Зал Прозы
Зал Поэзии
Английская дуэль
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Сделать стартовой
Добавить в избранное
Наши авторы
Знакомьтесь: нашего полку прибыло!
Первые шаги на портале
Правила портала
Размышления
о литературном труде
Новости и объявления
Блиц-конкурсы
Тема недели
Диалоги, дискуссии, обсуждения
С днем рождения!
Клуб мудрецов
Наши Бенефисы
Книга предложений
Писатели России
Центральный ФО
Москва и область
Рязанская область
Липецкая область
Тамбовская область
Белгородская область
Курская область
Ивановская область
Ярославская область
Калужская область
Воронежская область
Костромская область
Тверская область
Оровская область
Смоленская область
Тульская область
Северо-Западный ФО
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Мурманская область
Архангельская область
Калининградская область
Республика Карелия
Вологодская область
Псковская область
Новгородская область
Приволжский ФО
Cаратовская область
Cамарская область
Республика Мордовия
Республика Татарстан
Республика Удмуртия
Нижегородская область
Ульяновская область
Республика Башкирия
Пермский Край
Оренбурская область
Южный ФО
Ростовская область
Краснодарский край
Волгоградская область
Республика Адыгея
Астраханская область
Город Севастополь
Республика Крым
Донецкая народная республика
Луганская народная республика
Северо-Кавказский ФО
Северная Осетия Алания
Республика Дагестан
Ставропольский край
Уральский ФО
Cвердловская область
Тюменская область
Челябинская область
Курганская область
Сибирский ФО
Республика Алтай
Алтайcкий край
Республика Хакассия
Красноярский край
Омская область
Кемеровская область
Иркутская область
Новосибирская область
Томская область
Дальневосточный ФО
Магаданская область
Приморский край
Cахалинская область
Писатели Зарубежья
Писатели Украины
Писатели Белоруссии
Писатели Молдавии
Писатели Азербайджана
Писатели Казахстана
Писатели Узбекистана
Писатели Германии
Писатели Франции
Писатели Болгарии
Писатели Испании
Писатели Литвы
Писатели Латвии
Писатели Финляндии
Писатели Израиля
Писатели США
Писатели Канады
Положение о баллах как условных расчетных единицах
Реклама

логотип оплаты
Визуальные новеллы
.
Гостиная № 1 Зала Прозы. Тексты размещать может только Председатель Зала!
К темам проекта
Автор:Игорь Колесников 
Тема:Май. Обсуждение рассказа Вадима Сазонова «Parole, parole, parole…»Ответить
   Здравствуйте!
   В этот праздничный первомайский день я открываю тему для обсуждения
   рассказа Вадима Сазонова «Parole, parole, parole…» http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=358829&pid=0
   
   В течение месяца любой желающий ( а члены АК само собой) может оставить здесь свой отзыв.
   
   Автор будет отвечать по мере появления сообщений.

 1   2 

Вадим Сазонов[22.05.2018 19:08:22]
   Спасибо, Владимир!
Галина Димитрова[24.05.2018 18:53:40]
   Рассказ понравился. Заставляет задуматься. Действительно, у всех семейных пар все по-разному. Кто-то не выдерживает рутины и ставит точку разводом. Кто-то мучается всю жизнь, не пытаясь что-то изменить. Героиня хотя бы попыталась. Мне кажется, что это была лишь попытка, а потом все вернется на круги своя, ведь коньяк тут сыграл немалую роль. Не хватило эмоционального накала, как-то все слишком обыденно, слишком ровный разговор, как будто герои мячик друг другу кидают. Лучше бы они поорали друг на друга. Как-то не верится, что после разговора супруги стали танцевать, больше бы поверилось, если б муж схватил жену в охапку и начал целовать, к тому же под парами алкоголя.. Конечно, разные бывают и мужчины, и женщины, но вот меня описанное поведение героев как-то не убедило. Хотя на все воля автора. Коль рассказ заставляет задуматься, порассуждать, значит, автор написал его не зря. Вадим, а почему Вы опять пишете на английском? Думаю, что название песни, а тем более, название рассказа вполне можно написать на русском.
Вадим Сазонов[24.05.2018 19:55:11]
   Спасибо, Галина!
   
   Название песни в названии рассказа на итальянском, кончено, она известна на весь мир под французским названием (очень созвучным), самое известное исполнение: Далида и Делон. Но мне больше нравится в исполнении Челентано, поэтому привел итальянское название.
   
   "July Morning" - название песни на английском, тоже всемирно известный хит, никогда не слышал, чтобы его название переводили при объявлении песни или , если кто-то вспоминал ее в разговоре.
   Если перевести, то люди не поймут о чем речь.
   
   Представьте, я бы сказал, что звучала музыка группы "Темно пурпурный". Вы бы поняли?
Галина Димитрова[24.05.2018 22:44:58]
   "Июльское утро" мне больше говорит, чем "Джулай монинг", потому как не сразу даже прочла правильно, а название рассказа я вообще ни с чем не ассоциировала. Поэтому у меня возникли вопросы.
Вадим Сазонов[24.05.2018 23:09:40]
   Про название рассказа и его перевод в самом рассказе впрямую сказано ))
   
   И потом, Вы же не требуете, чтобы давали перевод, когда читаете "пароль" или "парламент". ))
Галина Димитрова[25.05.2018 00:14:39]
   Я вообще не понимаю, зачем нужны слова на иностранном языке в тексте. Терпеть не могу названия магазинов на английском и др. И вообще мне не нравится, когда русские слова заменяют иностранными: буккроссинг, флайер, флешмоб и т.д., как будто в русском нет синонимов.
Вадим Сазонов[25.05.2018 06:58:34]
   Что ж делать, если эти иностранцы дают названия своей музыке не на русском языке? )) Да и само слово "музыка" - не русского происхождения ))
   
   Мне, например, режет ухо, когда называют знаменитую песню "Июльское утро", привычнее ее настоящее название.
   
   А почему в русский язык взяли слова "пароль" и "парламент" и прочие, я не знаю.
   
   Видимо, исторически сложилось заимствовать слова из других языков, например, "дуэль" вместо русского слова "поединок" )))
Вадим Сазонов[25.05.2018 09:13:04]
   Галина,
   попробую объяснить свой взгляд на использование оригинальных названий произведений и переводов этих названий.
   
   Если бы герои слушали песню в исполнении российских исполнителей, которые поют песню на русском языке (в переводе на русский), то несомненно надо писать название "Июльское утро", но они слушали песню в авторском исполнении, а в этом исполнении песня называется "July Morning".
   
   Если бы герои могли в юности слышать исполнение песни (название которой вошло в название) в русском варианте в исполнении дуэта Теоны Дольниковой и Гоши Куценко, то я бы использовал название "Слова, слова, слова...", но герои могли слушать эту песню в своей юности только во французском или итальянском вариантах, поэтому и приведено название соответствующего варианта.
   
   Если я читаю роман Джона Ирвинга в переводе, то он называется "Мир глазами Грапа", если я читаю роман John Irving в оригинале, то он называется "The World According to Garp".
Ян Кауфман[25.05.2018 10:02:56]
   Некоторое время тому назад я писал эссе о Барбаре Стрейзанд. Суть была в том, что она якобы сидит и слушает мелодию "Hello, Dolly!", которую она ранее с успехом исполняла.
   Долго сомневался как написать название мелодии... Может просто "Хелло, Долли!".
   И всё же решил, что для слушающей мелодию Барбары, лучше на английском.
   Видимо это решает автор в каждом конкретном случае.
Вадим Сазонов[25.05.2018 10:05:31]
   Согласен, что все решает автор.
   Я придерживаюсь мнения, что лучше использовать оригинальное название.
   
   Если человек идет на концерт зарубежного исполнителя, он же не требует, чтобы исполнитель пел на русском языке, мол, концерт-то в России происходит.
   Зритель слушает иностранные слова и либо понимает текст, либо - нет.
Галина Димитрова[25.05.2018 10:36:48]
   Песни пусть себе поют на своем языке, и книги пишут на своем. Но когда в русском тексте встречается фраза на языке, который я не понимаю, да еще без сноски, меня как читателя это раздражает. Заглавие Вашего текста я поняла лишь после коммента Виктора Федорова. А то долго думала, причем здесь пароль.
Вадим Сазонов[25.05.2018 10:39:46]
   Вам не знакомо значение слова "пароль" (простите за тавтологию) ? )))
   
   А на перевод названия в тексте рассказа Вы внимания не обратили?
   
   Кроме того, в тексте нет "фраза на языке, который я не понимаю", есть только оригинальные названия двух песен, под которыми они известны.
Вадим Сазонов[25.05.2018 11:07:37]
   Галина,
   вот Вы же пишите, что "И вообще мне не нравится, когда русские слова заменяют иностранными... как будто в русском нет синонимов", а сами в названии и тексте своего рассказа, который мы рассматривали в этом месяце, используете именно иностранное слово, когда есть русский синоним.
   Не логично))))
   
   Вы не любите, когда используются иностранные слова, но все же используете, а я использую оригинальные названия произведений, именно потому что люблю оригинальные названия. ))))
Галина Димитрова[25.05.2018 12:59:15]
   Те слова, что Вы привели в пример уже давно в обиходе, так исторически сложилось. Я говорю о тех словах, которые сейчас искусственно привносят. А пароль для меня не просто слово, а секретное слово.
Вадим Сазонов[25.05.2018 13:21:47]
   Но все же слово)) Это главное))
   
   Т.е. через несколько лет Вас перестанет раздражать и буккроссинг, флайер, флешмоб... ?
   
   Понятно.
Вадим Сазонов[25.05.2018 13:32:21]
   Галина,
   
   Вы так и не ответили, чем Вас не устроил перевод названия песни и рассказа, данный в тексте рассказа? По-моему, он абсолютно точен.

 1   2 

Наши судьи-эксперты
Галина Пиастро
Документы эксперта
Магик
Наши судьи-эксперты
Николай Кузнецов
Документы эксперта
Кот Димы Рогова
Наши судьи-эксперты
Виктория Соловьева
Документы эксперта
Не чудо
Наши эксперты -
судьи Литературных
конкурсов
Алла Райц
Людмила Рогочая
Галина Пиастро
Вячеслав Дворников
Николай Кузнецов
Виктория Соловьёва
Людмила Царюк (Семёнова)
Устав, Положения, документы для приема
Билеты МСП
Форум для членов МСП
Состав МСП
"Новый Современник"
Планета Рать
Региональные отделения МСП
"Новый Современник"
Литературные объединения МСП
"Новый Современник"
Льготы для членов МСП
"Новый Современник"
Реквизиты и способы оплаты по МСП, издательству и порталу
Организация конкурсов и рейтинги
Литературные объединения
Литературные организации и проекты по регионам России

Как стать автором книги всего за 100 слов
Положение о проекте
Общий форум проекта