Мнения, диалоги, интервью | Дорогие сопортальцы!!! Казусов в русском языке в сфере заимствованных иностранных слов и выражений очень много! Например: казус с выражение "ни бельмес (а)" - "не знать"... Дело в том, что тюркское слово "бельмес" уже означает "не знать", зачем добавлять к слову "бельмес" частицу отрицания "ни"?! Фактически получается: "ни не знать", значит - "знать", а ведь русский перевод слова "ни бельмес (а)" означает "не знать"?! Это - либо тафталогия, либо - абсурд, я бы сказал, наша с вами безграмотность?! Если кто-то может доказать обратное или высказать своё мнение по этому поводу, прошу ответить! Жду ответа! С почтением, Рамиль Шерланов! |
| Есть норма современного литературного языка. Как она диктует, так говорим и пишем. Русский язык воспринял лексему "ни бельмеса"(не склоняется) в значении "ничего". Слова "бельмеса" - в тюркском нет. Возможно, "бельмес" или в азерб. "бильмирям" - не понимаю. |
| Спасибо, Николай, что откликнулись! Слово, а точнее выражение "ни бельмес(а)" произошло от части тюркского слова "бiлмей-" или "бiлме-" (взято из казахского языка), имеющего значение "не знать". Спряжение (по лицам, числу и настоящему и прошлому времени) этого казахского глагола: не знаю - білмеймін не знаешь - білмейсің не знает - білмейді не знаем - білмейміз не знаете - білмейсіңдер не знают - білмейді не знал - білмеппин не знали - білмеді Обратите внимание! Сама часть слова "бiлмей-" или "білме-" состоит из корня "бiл-" ( "бiлiм" - знание) + -мей- или -ме-(суффиксы в зависимости от времени глагола, обозначающие отрицание - "не"). Далее в указанных примерах идут окончания в зависимости от лица, числа и времени. Таким образом, выражение "ни бельмес(а)" (а точнее - "ни бильмей" или "ни бильме", если смягчить"л") не только кроет в себе структурную тафтологию (дважды употребляется частица отрицания - "ни" и "не"), но и при фактическом переводе приобретает совершенно иное - прямо противоположное (антонимное) - значение: "ни + не знать", т.е. - "знать". С ув., Рамиль Шерланов! |
| Ах, Рамиль, Вы - крутого замеса, Вы - джентльмен, Вы - джигит, Вы - повеса, Ну, а я - графомано-графесса, Я ж - не смыслю совсем ни бельмеса... Рамиль! Простите, "графоман" - это ругательство или что иное? С ув. Елена |
| Для меня нет! Я думаю, это только начальная стадия развития творчества любого поэта и писателя. У более гениальных она протекает сравнительно быстро, у менее - медленее. Возмите любого гениального писателя и поэта, и вы найдете в его творчестве графоманство! Я думаю, этого стыдиться не надо. Если вы - талантливый автор, то несомненно перейдёте однажды на другую стадию своего творческого развития - мастерство. Вопрос по теме: – Как различить, кто графоман, кто гений?! Рецепта нет, как нет и панацеи. Пусть люди пишут «тленки» и «нетленки». А отличить шедевр от ахинеи лишь сможет время. Спасибо, за чудесный экспромт! С ув., Рамиль Шерланов! |
|
|