Конкурс в честь Всемирного Дня поэзии
Это просто – писать стихи?











Главная    Новости и объявления    Круглый стол    Лента рецензий    Ленты форумов    Обзоры и итоги конкурсов    Диалоги, дискуссии, обсуждения    Презентации книг    Cправочник писателей    Наши писатели: информация к размышлению    Избранные произведения    Литобъединения и союзы писателей    Литературные салоны, гостинные, студии, кафе    Kонкурсы и премии    Проекты критики    Новости Литературной сети    Журналы    Издательские проекты    Издать книгу   
Всемирный День Писателя и
Приключения кота Рыжика.
Форум книги коллективного сочинительства"
Иллюстрация к легендам о случайных находках на чердаках
Буфет. Истории
за нашим столом
ДЕНЬ ЗАЩИТЫ ЗЕМЛИ
Лучшие рассказчики
в нашем Буфете
Наши судьи-эксперты
Алла Райц
Документы эксперта
Многоэтажка, шампанское и лейтенант
Наши судьи-эксперты
Людмила Рогочая
Документы эксперта
Дети света
Наши судьи-эксперты
Вячеслав Дворников
Документы эксперта
Все по-прежнему
Английский Клуб
Положение о Клубе
Зал Прозы
Зал Поэзии
Английская дуэль
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Сделать стартовой
Добавить в избранное
Наши авторы
Знакомьтесь: нашего полку прибыло!
Первые шаги на портале
Правила портала
Размышления
о литературном труде
Новости и объявления
Блиц-конкурсы
Тема недели
Диалоги, дискуссии, обсуждения
С днем рождения!
Клуб мудрецов
Наши Бенефисы
Книга предложений
Писатели России
Центральный ФО
Москва и область
Рязанская область
Липецкая область
Тамбовская область
Белгородская область
Курская область
Ивановская область
Ярославская область
Калужская область
Воронежская область
Костромская область
Тверская область
Оровская область
Смоленская область
Тульская область
Северо-Западный ФО
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Мурманская область
Архангельская область
Калининградская область
Республика Карелия
Вологодская область
Псковская область
Новгородская область
Приволжский ФО
Cаратовская область
Cамарская область
Республика Мордовия
Республика Татарстан
Республика Удмуртия
Нижегородская область
Ульяновская область
Республика Башкирия
Пермский Край
Оренбурская область
Южный ФО
Ростовская область
Краснодарский край
Волгоградская область
Республика Адыгея
Астраханская область
Город Севастополь
Республика Крым
Донецкая народная республика
Луганская народная республика
Северо-Кавказский ФО
Северная Осетия Алания
Республика Дагестан
Ставропольский край
Уральский ФО
Cвердловская область
Тюменская область
Челябинская область
Курганская область
Сибирский ФО
Республика Алтай
Алтайcкий край
Республика Хакассия
Красноярский край
Омская область
Кемеровская область
Иркутская область
Новосибирская область
Томская область
Дальневосточный ФО
Магаданская область
Приморский край
Cахалинская область
Писатели Зарубежья
Писатели Украины
Писатели Белоруссии
Писатели Молдавии
Писатели Азербайджана
Писатели Казахстана
Писатели Узбекистана
Писатели Германии
Писатели Франции
Писатели Болгарии
Писатели Испании
Писатели Литвы
Писатели Латвии
Писатели Финляндии
Писатели Израиля
Писатели США
Писатели Канады
Положение о баллах как условных расчетных единицах
Реклама

логотип оплаты
Визуальные новеллы
.
Обзоры и итоги конкурсов
К темам проекта
Автор:Блинов Андрей Вячеславович 
Тема:Гран-При 2012 - 2 этап. Обзор произведений. ПоэзияОтветить
   Обещанное продолжение обзора.
   
   -------
   
   ЛИРИЧЕСКАЯ ПОЭЗИЯ. «Древесные и наши корни... (Стихи о деревьях)»
   
   -------
   
   Общее впечатление:
   «Заявленная тема более обща, чем первая, в феврале, и, соответственно, более обширна, я бы сказал. Даже неохватна. Свободы для авторов побольше. Почти свободная тема для написания сочинения. Есть возможность блеснуть талантом. Но «дров», как и ожидалось, многовато, оригинальных мыслей и подходов почти нет. Оригинальность, на мой взгляд, должна заключаться в свежести мысли, её развитии, динамике и, соответственно, глубине образа.
   Мы – как деревья, или деревья – как мы, люди, - это простая параллель очевидна и, по сути, уже не интересна. Вопрос в том, какие конкретно новые, оригинальные качества сможет увидеть автор и у людей, и у растений, какие вообще качества сегодня привлекают авторов. Актуальности я, кстати, так и не дождался.
   Во-вторых, хотелось бы, пусть и при простоте, банальности подхода в паре растения-люди – увидеть новизну в поэтических средствах – не только в сравнениях и персонификациях, но и иных поэтических фигурах».
   (Андрей Нерный)
   -------
   
   Фрида Полак. Баллада о верности
   
   Сюжетное, аллегоричное стихотворение, вызвавшее у меня ассоциации с «Лебединой верностью» Дементьева. Фабула такая же: описывается идиллия двух «влюбленных сердец», потом что-то происходит, один герой теряет другого и сам погибает. Несомненно, история этой «тихой Верности» красивая и романтичная. Андрей Нерный отмечает: «и актуально в свете текущих событий на Ближнем Востоке, и действительно баллада, и всё – в рамках заданной темы». Удачная концовка. «Образы и эпитеты в основном хорошие» (П. Мухин).
   Основные претензии судей вызвала форма. Рифмы местами яркие («прекраснее –первоклассники, помечена – вечером»), но больше банальных: («цветах – боках, резной - листвой – собой, была – родила»). «Немерено – вечером» - рифмы вообще нет. Речевых ошибок гораздо больше допустимого: «садят» (детская ошибка, нужно «сажают»), «как будто в небесах повенчаны» (браки совершаются на небесах, венчание – на земле), «счастье мерено-немерено» (путаница в словоупотреблении, либо «счастье меряно чем-то», либо «счастья немерено»), «рядом с ним жестоким вечером раздался взрыв у самого ствола» (два дублирующих друг друга обстоятельства: «рядом с ним» и «у самого ствола»), «сердце – на разрыв» (это как? Сомнительное наречие), «Вкуснее яблок, слаще красных слив!» (это одно растение говорит другому! Где здравый смысл?), «прозрачна, чуточку стыдливая» (лучше не смешивать полные и краткие прилагательные в одном перечислении), «разобьют цветущий новый сад» (только разбили – и уже цветущий?). Андрей Нерный удивляется: «Автор постоянно то одевает особь женского рода в листочки, то раздевает её». И действительно, за «сбросив пелерину дивную» идет «прикрытая лишь пелериной красною». Другая нестыковка: «Ворчали одиночки ей из зависти», но в первой строфе указано, что эти деревья «садят» попарно.
   
   Михаил Кульков. Вечер смешает с водой вино
   
   Судьи единогласно решили, что, во-первых, стихотворение не совсем в тему (есть о корнях, но нет о деревьях, кроме некоего метафизического «новоясеня»), а во-вторых, философия его «мутная», похожая больше на поток сознания, понятный только автору, чем на более-менее логичные выкладки. Андрей Нерный: «Философствование уводит автора не только от реальности, но и за пределы здравого смысла. Очень похоже на так называемую «юношескую поэзию» - тёмную по смыслу и эпатирующую – то ли это ошибки, то ли автор и правда что-то хотел сказать». «За гранью семи миров» (это из какой религии? И что такое «грань мира»?), «невозможно отождествить» (что с чем?), «за зельем идёт в вечор» (что за просторечие?)… Особенно много вопросов вызвала библейская аллюзия «простую воду творя в вино». В Библии - «претворил», то есть, по сути, превратил. А здесь?
   Между тем, форма изящная, изысканная, «прихотливый размер» (А. Нерный).
   
   Равиль Валеев. В Ялте дождь умывает платаны
   
   Здесь, в отличие от предыдущего стихотворения, есть деревья, но нет корней. Иными словами, чисто пейзажная лирика, дождливая Ялта. Удивительно, но судьи не смогли единогласно решить, какое время года описано – весна («ожидая сезон летний…») или осень («предтечу … пороши»). Мне кажется, это всё-таки ранняя осень, т. к. в кафе или ресторане еще – символически - не убрали столик, а значит, сезон только что завершился.
   Андрей Нерный хвалит строки со звукописью: «нахохлили мех», «зелень озябших ладошек», а также фразу «петлеватою тропкою лисьей» (хороший эпитет). Он же пишет о том, что «форма – четверостишие с опоясывающей рифмой - хорошо передаёт монотонность дня». Павел Мухин находит некоторые образы оригинальными, например, «кипарисы, как чёрные свечи…». Однако некоторые образы вызывают сомнения: «у закрученной жизнью маслины» (неточный эпитет), «Как предтечу возможной пороши, дождь играет мотивчик печальный» («мотивчик как предтеча» - неудачно). Есть слабые рифмы («драки – тратит»), а есть и удачные («листья – лисьей»). «Полирует листву у магнолий» - предлог «у» здесь лишний и, кажется, существует только для соблюдения размера.
   
   Владимир Папкевич. Люблю деревья, тень под сенью ясеня
   
   Не могу не согласиться со словами Андрея Нерного: «самоирония – это прекрасно, автор и правда – не Есенин. Однако, он очень длинно написал про очевидное, персонифицировал качества растений, слишком буквально поняв тему конкурса. В результате его метафоры стали восприниматься, как неудачный и затянувшийся тост … Манера разговора немного стилистически сбивается на стёб, хотя умудрённо-дидактична­.­ Доморощенная философия».
   Действительно, после фразы «Присущи человеческой натуре Пород древесных качества» идет довольно сложное для восприятия (из-за обилия тяжеловесных конструкций, а также ненужных запятых) перечисление качеств разных деревьев. Юмор, безусловно, есть, да и смысл просматривается вполне здравый (Павел Мухин напоминает, к слову: «Существует соответствие деревьев с людьми по дате их рождения у друидов»). Но язык, банальности… «Тополь у дороги – вечный странник» (помнится, «вечные странники» - это «тучки небесные». А тополь – он стоИт себе у дороги, никуда не собирается…); «пустят на орнамент» (это как?); «кора обглодана годами» (двусмысленность); «вспомнит ту, что звонче всех смеётся» (ольха – смеется?); «в шевелюре ли всё дело» (скороговорка).
   
   Рустам Карапетьян. Под замёрзшими лучами
   
   Отождествление себя с деревьями стопроцентное. Интересные параллели-образы: «кора щёк», «сосульки-сопли», «стекла-лужи». Стихотворение больше обычного физиологичное, по-подростковому интимное (эта «подростковость» проникла даже в форму, в размер), кому-то может показаться даже пошловатым ближе к финалу.
   Но сначала невозможно не заметить чУдную («AABCAABC, изысканную» - Андрей Нерный) рифмовку. Правда, недосказанность (пропуск значимых частей речи), частично связанная с рифмовкой, порой вызывает вопросы: «не замечали» - чего? «попытаемся еще» - что сделать? (варианты разные - по мере испорченности…), наконец, кто трогал-то в финале?
   Андрей Нерный жалеет, что зарождающуюся мысль потеснил в концовке стеб (начиная с реплики «Попытаемся еще»). Он же предлагает, как вариант, заменить фразу «лило солнце горячо» на «било солнце горячо».
   
   Владимир Колодкин. У истока
   
   Андрей Нерный: «Элегическое размышление поэта не зря формально подражает некрасовскому («Славная осень! Здоровый, ядрёный…»). Заявленная форма очень хороша, удобна, точно соответствует содержанию… Персонификация огромного дерева (возможно, дуба) в виде развёрнутой метафоры вполне удалась. Несмотря на ошибки – хорошее стихотворение». Соглашусь: речь здесь течет размеренно, степенно.
   Другое подражание здесь – Симонову («Помнишь, Алеша, дороги Смоленщины?..»). Не знаю, намеренное или нет, но тоже в целом удачное, хотя и чересчур узнаваемое.
   Верно, названия дерева автор не дает. Думаю, это сделано специально, т. к. придает образу не конкретику, а наоборот, всеохватность, символичность. Некое «древо жизни», корни которого укрепляют землю, а в кроне сокрыта память предков. «Вышина» («Ныне доступны одной вышине») - это, наверное, прошлое, которое повторяется время от времени («Падают наземь потоком осенним, Чтобы опять вознестись по весне!»).
   Ошибки (технические), о которых пишет Андрей, таковы: «чуть-чуть помню» (нелепое сочетание); два раза повторяется междометие «же». Наконец (это заметил и Павел Мухин), фраза «Ваша же память – на крепком замке» двусмысленна и может означать как «крепко помню», так и «накрепко забыл».
   Павел Мухин задумывается над фразой «Льёт из земли серебристую боль». Думаю, эпитет «серебристый» здесь удачен, поскольку, во-первых, имеет фольклорную привязку («ручей серебрится», «серебряная вода»), а во-вторых – вероятно – рождает дополнительные ассоциации со стариковской мудростью («серебряная седина на висках»).
   
   Юрий Стоюшкин. Берёзка
   
   Фантасмагория: автор настолько отождествил березку с женщиной, что пытался напоить, отогреть ее чаем. Это еще ничего, но береза после этого уходит от ЛГ по тропинке… Стихотворение непритязательное по форме: подражательность, «вторичность, простота на грани фола» (А. Нерный). Содержание также напоминает «хорошо забытое старое», хотя Павел Мухин положительно оценил образность и оригинальность сюжета.
   Слабые рифмы: «березе-морозе», «ветвях-стихах»… Канцеляризм: «Отстранённо берёзка молчала». Нелепые фразы: «На кулички отправить печаль», «уста закрывала печать» (это перефразированное «и на устах его печать»?), «забросила шаль» (набросила). В результате от стихотворения мало что остается.
   
   Ольга Уваркина. Зимний дуб
   
   Стихотворение, как всегда у автора, техничное и остроумное, однако тематика здесь, кажется, сугубо «древесная». С человеком связана только центральная ассоциация: трухлявый дуб – как ворчливый старик. Трагикомичная элегия, задумка интересная; юмор есть, но смущает обилие скользких моментов типа «внутри нагадил». Понятно, что создается образ, но это уже другой, уличный уровень поэзии, разве нет? («Ирония перетекает в пошлость» - А. Нерный).
   Название создает эффект «обманутого ожидания»: читатель ждет, наверное, пафосного пейзажного стихотворения, а получает стеб. На самом деле, и правда, хотелось бы чего-то более философского… А еще судьи призадумались, напрягая географические познания: растут ли в сибирской тайге дубы?
   Наконец, употребляя иностранные слова, следует задумываться, как они будут читаться графически, латиницей по-русски… Совсем некрасиво получается…
   
   Ян Кауфман. Калина красная (вне конкурса)
   
   Стихотворение на фольклорный мотив. К сожалению, целиком пейзажное, где дерево отождествляется с девушкой, а не наоборот. Смущают очень явные отсылки к известной песне и не только: здесь «Над водою у ручья», а там «В поле у ручья» и т. д. Само название уже давно – «народная» идиома.
   Непонятно, почему (или, скорее, по кому?) девушка-калина скорбит? Видимо, она просто тоскует (в первой строфе вполне ясно: «кручинится»)? Тогда хорошо бы подбирать более уместное слово, т. к. скорбь чаще всего – по умершему.
   Андрей Нерный: «Калина – символ не кручины… калина – символ чистоты и девичьей невинности, один из архетипов русской песенной культуры, а не просто кустарник из Википедии».
   
   Александр Данилюк. Корабельная роща
   
   Вы гуляли в корабельной роще,
   В окруженьи сосен и берёз?
   
   Слово Андрею Нерному:
   «Корабельную роща - сосновый или еловый бор! Возможны лиственницы, иногда дубы. В основном, как видим, хвойные породы. Из-за своих качеств именно эта древесина идёт на строительство кораблей – высокая смолистость, стойкость, ровные стволы и проч. Никакой там листвы берёз… Корабельные рощи сажали специально и ухаживали за ними, вычищая деревья иных (лиственных) пород. Да и не приживаются другие виды в тёмном еловом лесу или среди сильных сосен. Вот можно было бы «поиграть» с этой берёзой, которая, например, случайно оказалась в компании сосен, расписать драму какую-нибудь по этому поводу, типа белая берёза - «белая ворона» и проч., но… Автор копает неглубоко. На глубину мысли не претендует, всякие попытки пофилософствовать, напротив, приводят к курьёзам: колонны «подпирают небо, как мосты»; «Верно, уж оставил этот свет» - «Оставить свет» – это уехать в деревню или уйти в монахи; «не придется Мне еще приехать в гости к вам» - почему? и т. п. … Косноязычен автор, увы. Вымучивает строку».
   Думаю, что-либо добавлять бессмысленно, хотя стихотворение очень напрашивается на пародию.
   
   Сергей Саба. У белой берёзы
   
   Даная работа - еще один потенциальный «клиент» пародиста.
   У белой берёзы
   Закапали слёзы.
   Девичества грёзы.
   Весенние грозы…
   Продолжаем: «красивые розы, большие морозы, кусачие осы, шестьсот томов прозы, любили мимозы».
   Простите, если это выглядит глумлением врача над телом пациента на операции, но эти «стишки» - выход за рамки приличия. Автор раз за разом «нарывается на комплименты», выставляя работы одна нелепее другой. Нельзя не «насладиться» тем, как с поистине детской непосредственностью автор кормит нас бредовыми или штампованными фразочками типа «Девичества грёзы», «Не сладкие соли», «испарялись по небу тоскою». В лучшем случае это набор нездоровых ассоциаций.
   Андрей Нерный: «Нет слов, чтобы выразить возмущение и горечь».
   
   Зоя Соснина. Мать
   
   Андрей Нерный: «Тема, конечно, не новая, можно сказать, выигрышная, есть архетипизация – мать-дерево с корнями. Вернее – ствол с корнями! А отпрыски – ветви. Правда, не ясно, где её муж, почему его нет и, если б он, скажем, был, кто бы он был – второе дерево или нечто иное. Этакий матриархат, неявно выраженный, как бы отсылающий читателя не просто к корням, а даже дальше и глубже – в родовой строй, где Мать была главной».
   Суть ясна: мать представляется родоначальницей, хранительницей семьи, стволом «большого древа». Стихотворение сюжетное, длинное, и желание автора рассказать историю (ЧТО?) явно сильнее способности рассказать ее технически безупречно (КАК?).
   Композиция стихотворения нестройная, по сути, вся средняя часть – об одном и том же, работа на объем. «Каждый лист вниманием согрела», «собирались, словно птичья стая», «К себе звала. Встречала хлебом-лаской». Отдельная сюжетная линия – посещение матерью места братской могилы, где был похоронен ее сын. Патриотический и гражданский пафос доведены до предела: то и дело крест на цепочке, «родная земля», старорусская мудрость, «русская мать», «женщина простая», «заплакала по-русски»…
   Это было бы замечательно, если бы не косноязычие, речевая бедность. «…Любимый, самый первый сын» (а разве есть другой первый сын? Первый, но не самый?); «тянется у них к глазам платок» («платок тянется» - неудачно); «в горле застревает слёз комок» (есть выражение «комок в горле», а «комок слез» - не бывает); «хлебом-лаской», «грянул срок» (смешение идиом). Употребление в тексте то совершенного, то несовершенного вида глагола: «грянул – вырастала», «разлетелись – собирались».
   Павел Мухин: «Вдумчиво передан характер русской женщины. Хорошо и душевно сказано о матери! А вот по форме, конечно, слабее. Рифмы в основном простые, но есть и хорошие находки: по-русски - блузкой, неблизкий – обелиском. Ритм не всегда ровный, четвертая строфа читается тяжело».
   
   Серафим Кулаковский. Место под солнцем
   
   Андрей Нерный к третьему катрену уже опускает руки: «нет смысла комментировать и исправлять что-то».
   Солидарен с коллегой, но поскольку объяснить свою «обозревательскую» позицию необходимо, уточняю:
   Стандартный 4-хстопный ямб («Мой дядя самых честных правил…»). К третьему катрену я и сам перестал следить за движением сюжета, увлеченный тем, как ловко автор снова и снова забавляет меня нелепостями. «Забыв про все законы в моде». ЛГ - модельер? Допустим, но уже как-то неуютно. «Но даже здесь местО у солнца» - сбивается ритм, первый, но не последний раз. «Нужно локтями пробивать» - второй сбой ритма, кроме того, место – выбивают, а не «пробивают». Если Вы пробьете место, в нем будет дырка. «За фотосинтез воевать» - научное открытие? «Чтоб свет увидеть в щель оконца» - какие оконца на природе?
   Спускаюсь немного ниже и смакую любопытную фразу, построенную по законам неизвестного мне языка: «В борьбе – победа их успех». Далее: «Стройны, подтянуты там ели» - значит, кушали диетическое? «Чтоб бури гнев во мне утих» - обычно наоборот: «гнева буря», а не «бури гнев».
   Про рифмы упоминать? Самые страшные, помимо глагольных, - «вверх – успех», «они – окружены», «лугу – лечу», «трава – она»…
   Кстати, проследив-таки мысль авторскую до конца, я понял: по заданной теме здесь ничего нет.
   
   Валерий Носуленко. Деревочеловек
   
   Павел Мухин: «Стихотворение о фантастическом существе, которое когда-то было человеком и стало деревом, а может о клиенте психбольницы, который возомнил себя деревом. (Когда-то я слышал историю, что один такой клиент возомнил себя грибом и никак не мог выйти из этого образа.) Из-за некоторой двусмысленности сюжета непонятно о ком же речь? Работу, наверное, можно отнести и к юмору, и к фэнтези. В ней в равной мере присутствует и то и другое. Непонятно только, почему листьев нет, а как же фотосинтез? И будет ли птица вить гнездо на дереве, где нет листвы, в которой она прячется? Рифмы хорошие. Образы порой странные, даже фантастические, но в этом, возможно, их оригинальность».
   Андрей Нерный отмечает прихотливый и изысканный ритм, небрежные, но с претензией на новизну, рифмы: «весьма зрелое, глубокое стихотворение». Сомнения вызвала только строка «Кто рядом ходит, звякает в колокольца» (Почему «звякает»? Зачем «в колокольца»?).
   Я гораздо больше не понимаю движения мысли ЛГ. Описано некое сумасшествие – мнимое или реальное, полное условностей, понятных только собственно пациенту (белки, поющие птицы - ниоткуда). Отчего идет сравнение «раньше – сейчас»? Если раньше ЛГ «прятался в пустоту» (замыкался в себе?), а сейчас не хочет «возвращаться в люди», то что изменилось? О каком страхе говорится? Нежелание – это ведь не страх. Герой «вынырнул в белый свет», но остался в границах психиатрической больницы. Простите, мне не хватило информации или логики, чтобы это связать.
   
   Михаил Лысенко. Тут (шелковица)
   
   Снова развернутая метафора с несколько размытым смыслом. ЛГ отождествляет себя со старым деревом-шелковицей: «Мы с тобою шершавы оба…» Затрагиваются темы памяти, ушедшей юности, духовного наследства (что мы оставим после себя). Некоторые строки афористичны: «Мир – мозаика вкладов наших», «Юность редко считает годы», «Страшно день вспоминать вчерашний».
   Честно говоря, я запутался, следя за авторской мыслью. Размышления о памяти вдруг сменяются темой смерти и усталости, потом вдруг появляется просьба «Дай мне ягоды, друг, и силы», то есть умирать уже не собираемся? ЛГ просит дерево дать ему «ягоды и силы», чтобы впоследствии этим «напитать корни» самогО дерева? «Вырвав дряхлость травою сорной» - двусмысленно: либо «чем?», либо «как? подобно чему?»
   Андрей Нерный: «Форма - лёгкая уверенная строфа. Сложновато закрученные и от этого плохо читаемые метафоры, влияние самодеятельной песни (Городницкий)... Лучше подражать чему-то более основательному. Для песни плохо произносимо, для стихов – слабовато».
   
   Некрасовская. Сочится теплота сквозь сито тонких веток
   
   Андрей Нерный уверен: «не совсем по заданию, но заявленная автором тема очень интересна – что реальнее: сама реальность или её отражение в произведении гения». Действительно, данная миниатюра кажется скорее комплиментом Босху, чем природе. Побуждение к размышлениям. Но…
   Размыт смысл фразы «Рассеяв по листве лесные голоса» (деревья рассеивают голоса по листве?). Природа названа «зеленой акварелью», хотя там видны и голубые (небо), и желтые (солнце) краски.
   Судьи отметили звукопись («Рассеяв по листве лесные голоса», «сито тонких веток»), музыкальность, «легкость», неожиданный поворот в финале.
   
   Никита Брагин. Баньян
   
   Из-за необычного, не всегда фиксированного размера и скрытых рифм, а также эзотерических мотивов стихотворение похоже на поэтический перевод с какого-то восточного языка. Боюсь, что снова приходится копаться в двусмысленностях. Например, «семя твое проросло» (имеется в виду семечко, из которого возникло дерево-прародитель, или уже семена, которые оно само выпустило?); «проросло в давние детские годы» («когда» или «куда»?); «для источника моря» (для реки или родника, что ли?)... значительная часть второй строфы – перечисление, подобно скандинавским кеннингам, образов-метафор для одной сущности - по-видимому, Бога. Буддисты поймут лучше.
   
   Наталия Иванова. Такое дерево
   
   Согласен с Павлом Мухиным, который заявляет: «Стихотворение понравилось, хотя и не такой шедевр, как прежнее» (имеется в виду стихотворение, поданное на первый этап Гран-При).
   «Оно живет уже немало лет…» - не слишком ли простое начало для стихотворения о райском дереве? Не вяжется у меня скромное выражение «немало лет» (ну, 50 там, 60…) с «почтенным возрастом», тем более возрастом дерева. Неясен образ «солнце плавит неизбежный лёд неверия в обманчивые лужи», как объяснить весь этот отрезок, где говорится о «льде неверия»? Лирическое отступление? «Одно такое средь других дерев» я бы написал (во избежание расплывчатого противопоставления «такое-другие») так: «Особое среди других дерев».
   Андрей Нерный: «Древо познания ещё скрипит и приглашает к своим плодам всех желающих. Интересная мысль, для меня необычная, свежая и интересная. Название не могу признать удачным. Вольно или невольно оно перекликается с «Я такое дерево» Григория Поженяна, а у него – совсем другая мысль и совсем другое дерево… Философия, конечно, но нужно бы покороче, полаконичнее. Первая строфа задала высокий уровень и темп, следующие строфы его последовательно теряли».
   
   Евгения Валиева. Песнь замерзающей рябины
   
   Зимний пейзаж: одинокая замерзающая рябинка, которая тоскует по улетевшим птицам, но почему-то игнорирует своих «сородичей», т. е. деревья. Планомерно, но не думаю, что целиком сознательно, выступает у автора мотив смерти. Если саван еще объясним, то тризна – в данном случае нет. Далее следует кома, а в концовке – «стану тленом». Это придает стихотворению мрачность, кажется, не соответствующую тихой тоске рябинки о лете.
   Андрей Нерный образно размышляет: «Без страданий нет чувств, а без чувств – поэзии. Но поэтесса размазала одну единственную мысль на всё стихотворение, как масло по хлебу в сиротском доме – совсем тонко, так, что масла уже не видно. «Женская поэзия»». Он же делает такие замечания: «В безмолвной коме» - разве в коме говорят? Саван – не наряд, а убор. «И – вслед за птицами» - так всё-таки рябинка знает, куда птицы делись!
   Павел Мухин: «Довольно ритмичное стихотворение. Интересный сюжет, но концовка непонятна. Дерево - не птица». Соглашусь: чтобы мечтать отправиться за птицами, нужно быть человеком; представить улетающую, даже метафорически, на юг рябину я не могу.
   
   Наталья Майданик. Любовь
   
   Нежные интимные отношения Тополька и Елочки. Графически необычный, но в целом по форме и содержанию непритязательный, альбомный текст. Технически третья строфа слабее двух предыдущих (повторения, инверсия). Всё очень-очень просто, на любителя. «Кроме олицетворения деревьев, собственно и нет больше ничего. Качества растений даже не соотносятся с человеческими чертами характера» (А. Нерный).
   
   Сироткина Наталья. Гинкго
   
   Не самое удачное стихотворение. Андрей Нерный размышляет о содержании: «мысль ма-а-аленькая. Автор увидела экзотическое дерево и сравнила его с собой, мол оно тоскует на чужбине – и я тоже. Дерево – эндемик, происхождение спорно. Мезозойская эра его родина. В связи с этим стихотворение неожиданно для автора приобретает новый оттенок. Она родилась не в своё время и теперь ностальгирует по прошлому? Хороший был бы поворот…» Он же замечает, что в восточном Китае, откуда родом растение гинкго, нет гор, водопадов, лотосов и тем более фламинго.
   Мысль действительно простая. Объем большой из-за того, что много строк посвящено описанию природы, по которой тоскует дерево. По технике: размер вариативный, не везде четкий. Судей впечатлило, что автору удалось дважды зарифмовать трудное слово «гинкго».
   Особые вопросы вызывает последняя строфа. Непонятно, как «весенняя свирель» (почему именно свирель?) поможет ЛГ вернуться на родину? А предыдущее двустишие противоречиво: «в суете так трудно оглянуться», только если идешь прямо; карусель жизни кружит ЛГ, при этом оглянуться вполне реально – достаточно лишь подождать, когда карусель повернется в нужную сторону.
   
   Анатолий Кулак. Соскок
   
   Басня о жизненном предназначении. Показалось, что в попытке соблюсти форму автор допускает слишком много вольностей, нелепостей и условностей. Например, фраза «Как можно позабыть качели» выглядит чужеродно, ассоциация с листьями приходит с трудом. То же самое – сочетание «золоченые краски»: краски нельзя позолотить, они могут быть только золотыми – сами по себе.
   Слово, вынесенное в заглавие, заслуживает отдельного разговора. Не знаю, может, в прикладной психологии и существует такой термин, но здесь, в стихах, он также выглядит чуждым, а фраза «Я не хочу такой соскок!» вызывает улыбку даже при простом прочтении, а тем более в строфе.
   Условности, условности… для них (чтобы как-то «привязать» слово «хром» к дереву) даже пришлось делать сноску. Хром, будучи вначале только оттенком, становится в итоге собственным именем? Судьи не поняли, что за бурые комки падают с неба. А выражение «небесная манна», как мне кажется, не правомерно в языке (существуют неделимые сочетания, плохо переносящие даже перестановку слов, теряющие смысл при этом).
   
   Наринэ Карапетян. Райская яблоня
   
   Снова пейзаж. Размер красивый, синтаксически выраженный (4-ст. дактиль), но не всегда строки в него вписываются: «БЫла бы девицей, звАлась бы Раечка». Из-за сбоев в ударениях («пОкуда» и др.) некоторые строки звучат комично.
   Стилизация под фольклор («дЕвица», «кралечка», «деревце», «понизу») сочетается с «высоким» стилем («томится в одиночестве», «взор вперила»), порой чересчур архаично. Андрей Нерный, в отличие от меня, находит здесь «олицетворение: яблоня, как плодовитая, но не высоконравственная мать». Неудачная, грубая игра слов: «Локти в перила» - «Взор свой вперила».
   
   Елена Сичак. Могучий дуб
   
   Могучий дуб, оказывается, не внешними невзгодами обеспокоен. У него другая, моральная травма с юности, а именно: он не может забыть надругательства над ним людьми, нацарапавшими на его коре некие «о любви слова». Теперь «шрамы душу дуба ранят». Впрочем, каким образом может поранить шрам – неясно.
   Автор, похоже, мыслит не образами, а литературными и эстрадными штампами: «шрам глубокий», «падает слеза», «стал игрушкой в их руках», «боль внутри не утихала».
   
   Марк Луцкий. Береста
   
   Сюжетное стихотворение о патриотизме и ностальгии. Похвально. Но… целый чемодан бересты – зачем? Мне, как и таможеннику, неясно. Да. Строки вольно или невольно призывают поиронизировать над русским народным стереотипом – березкой. Для этого березы вполне в духе стереотипов рифмуются с розами.
   Павел Мухин: «Теме хоть и не на сто процентов, но соответствует. В стихотворении присутствуют весьма красивые образы, наполненные любовью к Родине».
   Не спорю. Более того, Андрей Нерный добавляет: «При всей абсурдности описанной ситуации, мораль торжествует. Едешь на жительство за рубеж – бери чемодан с берестой… Короткое нравоучительное повествование. В духе Сергея Михалкова или Эдуарда Асадова».
   
   Елена Керра. На закате
   
   Это пейзажная лирика и, увы, незавидного качества. Примитив: вот растет дуб, он старый, но с крепкими корнями, на нем растут желуди, которыми питаются кабаны. Странный вывод: «Стать ничем тот дуб не смог» - а то, что он стал деревом – недостаточно? Разве для дерева более важная миссия – стать бревном для растопки или ножкой стола? И если бы это была ирония...
   Автор, кажется, изобретает велосипед: «Ей он солнце закрывает, Если есть на нем листва». Действительно, если на дереве листья, он отбрасывает густую тень. Нет листьев – тень не густа. Если нет корней, дерево падает. Если дубу поменять кору на новую, он будет выглядеть моложе.
   Название стихотворения, возможно, содержит метафору: закат жизни. Многообещающе. Но заката жизни я не увидел: дуб сыплет желудями, он не иссох и не загнил, вполне себе жизнеспособное дерево.
   Двусмысленная фраза: «Стать ничем тот дуб не смог». Либо дуб ничем не смог стать (это плохо), либо он не смог «стать ничем», то есть морально не опустился (а это уже прекрасно).
   
   Екатерина Мальковская. Не просите
   
   Стихотворение с претензией на глубокую житейскую философию: «Не просите стариков переехать в город…» Очень примитивно, морализаторство почти не прикрыто. Раз уж ставится задача донести до читателя мудрую мысль в стихотворной форме, просто зарифмовать строки недостаточно.
   По содержанию: «Чтобы крик души затих, ждут они годами». Наконец, когда крик наконец-то затихает, старики «бегут, назад и к корням взывают». Логика есть? А потом: «Только им никто не рад в город прогоняют». Логики нет, как и запятых.
   
   Сергей Балиев. Клён
   
   Стихотворение – фаворит у Андрея Нерного: «отличное лирическое, философское произведение. Пожалуй, лучшее». Верно, технически оно гораздо сильнее большинства. Но мне не хватило четкости. Почему среди всего леса именно этот клен символизирует для ЛГ «мир весенних дерев»? Чем он так привлекателен?
   Показалось, что фраза «плыву… по незримой тропе» не логична, всё-таки тропа традиционно твердая, хоть она и «незрима».
   Андрей Нерный советует поменять время в стихотворении с настоящего на будущее: вместо «я плыву» - «проплыву», вместо «вскинешь голову» - «вскину голову», вместо «мне желают деревья» - «пожелают мне ветви» и т. д.
   
   Галина Мальцева. Черноплодка
   
   Стихотворение-фавори­т­ у Павла Мухина: «Легко читается, красиво звучит. Идея оригинальна. Рифмы средние, но есть и хорошие находки: доктор – сок мой (ассонансная), ноткой – черноплодку».
   Андрей Нерный, соглашаясь с тем, что «вальсирующий, красивый стих, ошибки небольшие… длинновато написано, но опыт очевиден – верная рука», всё же высказывает сомнения: «несмотря на ясность мысли в основной части стихотворения, - черноплодка, как белая ворона среди красных рябин, несмотря на ясность намёка при персонификации – а ту ли, такую ли жёнушку, подругу жизни, выбрал лирический герой («ты») – несмотря на всю ясность – для меня лично осталось непонятным завершение. С глупым и честным… кем? Терпеть не могу, когда женщина с любовью (!) называет своего суженого уничижительно – «глупый мой», «дурачок»... Более того. По популярности среди садоводов (а не поэтов!) черноплодная рябина держит устойчивое первенство перед красивой, но практически бесполезной – красной. Так что даже конфликт в стихотворении не очевиден».
   Несколько замечаний по тексту: «испытанный трюк привлекать к себе взор» (слово «трюк» не подходит), «Разборчивей буду я впрок» (лучше «в другой раз»).
   
   Израиль Рубинштейн. Гурман
   
   Андрей Нерный: «идея «настойчивый садовник» не просто лежит на поверхности, она высказана автором. Ну и что? Где корни?».
   Ирония срабатывает, когда у автора нет проблем с языком. Здесь же они есть. Грубое, невкусное, наспех приготовленное блюдо.
   
   Леонид Демиховский. В. Тупчию
   
   Попытаюсь интерпретировать этот образ: параллели между деревом и Россией, ствол – наша «обрубленная» история (СССР), новые ветки – новые направления развития, «растущие» от одного начала…
   Лаконично и емко.Но судьям показалось, что стихотворение недоработано, остались моменты, из-за которых афористичность (ветви, растущие в разные стороны, питает один и тот же сок) недостаточно полная. Например, какой смысл несет четвертая строка первого катрена «И не надейтесь, не пересекутся!», почему для автора и читателя это важно? И разве они надеялись?
   Другая непонятка связана со словом «нектар»: откуда он здесь, в качестве питательного сока?
   Я бы также заменил грубовато-ироничное «торчат» на «растут». Или лучше: «Направлены на Запад, на Восток…»
   
   Яков Сидоров. Деревья в изгнании
   
   Я долго не мог понять первые две строки:
   В промежутках средь унылых зданий,
   что себя садами величают…
   Только спустя время догадался, что величают себя садами не здания, а промежутки… Нужно автору быть точнее, заключая образ в сложные синтаксические конструкции.
   Андрей Нерный: «грустные, хорошие стихи, чувственно и одновременно по-немецки дотошно, размеренно передают чувства человека, запертого в «городской клетке». Возможно, речь идёт о Лондонском периоде жизни хорошего немецкого поэта в изгнании».
   Размеренно – да. Связно – не всегда. Картина сюрреалистична, но противопоставление «природа-город» нечеткое, города почти не видно. Наверное, следовало бы сделать противопоставление более осязаемым, полярным, а то непонятно, почему жизнь проходит мимо деревьев.
   
   Сергей Гамаюнов (Черкесский). Песня старого вяза
   
   «Крепкий старый вяз», чувствуя неотвратимую старость, рассуждает: кем лучше стать после смерти? Вариантов много: пойти на дрова, на гроб кому-то, на реи для корабля. Человеку свойственны несколько другие мысли: не всё успел сделать, не принес пользу…
   Технично, последовательно выполнены внутренние рифмы (кроме, пожалуй, «зола – храня» и «стон – послужить»).
   В содержании всё не так просто. «Мне колыбелью – степь…» Андрей Нерный, заглянув в энциклопедию, констатирует: «вяз - дерево первой величины, распространено по всей Европ. России … но не встречается в степях и очень редок в Крыму и на Кавказе». Он добавляет: «В остальном, автор, когда не вторичен («соль земли», «всем смертям назло», «под метельный стон») нечёток в мысли. Отдельные удачные строки пока не складываются в цельное произведение».
   
   Александр Граков (Лекса). Берёзка
   
   Автор подошел к теме гораздо более изобретательно, чем большинство его коллег-«пейзажистов»­.­ К описанию зимнего дерева добавился неожиданный (вернее, неожидаемый) военный мотив, и следовательно, сюжет стал богаче, а архетип расширил «границы»: березка стала еще и символом памяти.
   К сожалению, судьи отмечают большие неровности в форме: рифма «стылой – постылой», «незамерзающий нектар» (что это?), «насмерть стал» (надо бы «стоял»), «чисто-изумрудную» (чисто-конкретно…), птичьи «сонеты» - неудачная метафора (песни, гимны…).
   
   Александра Мэтт. Оливковое дерево
   
   Детское, неуклюжее стихотворение, да и не в тему. Дерево, обманувшее человека, подсунувшее ему горький плод. Четкий ритм соблюден только в первой строке. Рифмы банальнейшие, а местами отсутствующие: «они – полны», «ему – сомкну». Язык далек от литературного: «кладешь ты ягод в рот» и др. Что за «сезон ветров» - непонятно.
   
   
   -------
   
   ЮМОРИСТИЧЕСКАЯ ПОЭЗИЯ. «Дружеский шарж на современника. Юмористические пародии и подражания»
   
   -------
   
   Общее впечатление: сложная, двойная, а то и тройная работа досталась жюристам этой номинации. Честно говоря, мы, затаив дыхание, опять ожидали бОльшего, какого-то откровения. Вместо достойных, стилистически отточенных текстов зачастую натыкались на детские невразумительные обзывалки. К счастью, были и примечательные стихи.
   Больной вопрос: выбор текста для пародирования. Знаю по опыту, что такие тексты встречаются часто, когда имеешь дело с сетературой – как правило, они сами «напрашиваются». Вызывает недоумение выбор в качестве пародируемого стихотворения четверостишие: из него много не выжмешь.
   Поскольку индивидуальный обзор Николая Бурмистрова уже опубликован, мне остается привести мнения моё и Вадима Соколова.
   
   -------
   
   Марк Луцкий. Зачем поэту Интернет
   
   Дружеский шарж, юмористический ответ. Обыгрывается только один аспект стихотворения-оригин­ала­ – вариации на тему «нужна, как…». Но если Парошин мыслит нестандартно («как корове Panasonik, как зайцу грабли, как ежу перо…»), то автор пародии почему-то парирует стандартными метафорами: «попу гармонь, козе – баян…» В принципе, было бы смешнее, если было бы наоборот. А здесь – все-таки оригинал намного сильнее – и по замыслу, и по исполнению, и даже по возможности записи в строку (рифмовка в стихотворении-оригин­але­ не так привязана к синтаксису). Это неудивительно, поскольку стихотворение Алексея Парошина на пародирование и не «напрашивается», оно свежо и самодостаточно.
   То же, в принципе, отмечают и другие судьи.
   
   Кульков Михаил. Белая гвардия всех сильней
   
   Немного сумбурно, но в целом хорошо. Здесь пародируется не столько какие-то фразы или сюжет (хотя и это есть), сколько само настроение, замысел. В оригинале мы видим довольно размытую философию, в завязке которой зачем-то реминисценция на Данте, а затем рассуждения о флоре и фауне метафизического леса. Автор пародии с недвусмысленным намеком вкладывает подобные размышления в голову сходящего с ума библиотекаря. Форма стихотворения-пароди­и­ упрощена. Нарочно это сделано или нет, но получилось удачно: опять же тяжеловесные длинные строки заменены на разговорные короткие.
   Вадим Соколов остался недовольным – в первую очередь, тем, что не соблюдена размерность оригинала. А также: «Использование тех же образов, что и в оригинале, предполагает описание их с другой, неожиданной для читателя точки зрения. Здесь этого, к сожалению, не произошло».
   
   Лысенко Михаил. Вперед пузатый Купидон
   
   Снова формальное обыгрывание одной строки. Хотя стихотворение Виргинии Картвелишвили, несомненно, «напрашивается» на пародию, к оригиналу представленная работа имеет не слишком большое отношение. Автор не передает стиля оригинала, не обращает внимания на лексические и логические ляпы.
   Вадим Соколов: «В оригинале Картвелишвили размышляет о перипетиях чувства, заканчивающихся строкой: Стреляет нас Любовь на пораженье. В пародии же М Лысенко не столько рассуждает о смысле любви, сколько описывает эмоциональное состояние, может быть, не очень удачного любовника».
   
   Евгений Петропавловский. Субмарина среди искривленных измерений
   
   Удачное пародирование, хотя и довольно злое. Но это правда – стихотворение-оригин­ал­ достойно такого ироничного взгляда: псевдофилософия, нелепейшие смысловые конструкции, да и рифмовка никуда не годится. После этого фраза «Ты перенюхал, Гоша, кокаина!..» - вполне закономерное предположение.
   
   Владимир Папкевич. В нашем доме поселился…
   
   Обыгрывание одного слова – «корвалол». Увы, кроме этого слова, «пародия» не имеет никакого отношения к сразу двум (!) представленным оригинальным стихотворениям.
   Остальные судьи солидарны: это стихи «по мотивам», не имеющие отношения ни к пародии, ни к подражанию.
   
   Карапетьян Рустам. А не двадцатое-ль сегодня, не двадцатое? (пародия на М.Стрельцова)
   
   Для пародирования был выбран сложный текст – неплохо построенный, претенциозный. Тем не менее, зацепиться там было за что: вариативная, не обязывающая дата («Не шестое ли?»), приторный элегический пафос. Автор пародии удачно передает как форму стихотворения-оригин­ала­, так и его настроение, а пафос объясняется на бытовом уровне, то есть намеренно снижается, как того и требуют законы жанра.
   Вадим Соколов: «Пародия, в сущности, повторяет сюжетную линию оригинала, не внося ничего нового. Обыгрывается, как и в оригинале, число. Но при этом в оригинале есть нотки гражданственности, тогда как в пародии налицо чисто бытовой сюжет, к тому же и не очень-то задевающий читателя».
   
   Елена Сичак. Пародия на стих "Как то раз одна корова" автор которого Рустам Карапетьян
   
   Задумка данной пародии, видимо, родилась от непонимания (всамделишного или притворного?), зачем автор оригинала использует в детском стихотворении одни и те же окончания слов. Увы, работа выполнена некачественно. Хотя формальные признаки пародийности присутствуют, работа напоминает скорее детскую шалость, нежели вдумчивый труд. Смысловой наполненности нет, в отличие от стихотворения Карапетьяна, где, помимо игры слов, есть четкий и продуманный сюжет. Я не говорю уже о том, что фразы типа «подошел ко мне он в день» никуда не годятся.
   Вадим Соколов уверен, что «собственно, и пародии, как таковой, нет», а авторам следует разумнее и грамотнее подходить к поиску объектов для пародии.
   
   Константин Рыбаков. Преемственность
   
   Понравилось. Самоироничным, но все-таки скрыто-пафосным (вроде как «нарывательство на комплимент») строкам оригинала пародист придает 100% юмористический, гротескный уклон. Что самое главное – получилось действительно смешно.
   Вадим Соколов: «Пародия … вполне отвечает жанру… Хотелось бы более строгой рифмовки, которая бы подчеркивала умение пародиста и более ярко высвечивала бы смысловую составляющую».
   
   Сергей Гамаюнов (Черкесский). Все муки в «пуке»…
   
   Мнения судей разделились так, Вадим Соколов, в ответ на мнение Николая Бурмистрова («пародист… пытается нас насмешить пошлостями»), пишет: «В пародии обыгрываются именно вульгаризмы и просторечия. Не зря С.Гамаюнов такие слова закавычил, отмежевываясь от пошлости».
   Соглашусь с мнением Вадима. Хотя, безусловно, автор пародии (даже в заголовке) намекает на двусмысленность фразы стихотворения-оригин­ала­, но это ведь, как-никак, проблема не его, а автора оригинального творения. Форма передана практически безукоризненно, только в первой строке четвертой строфы лишняя стопа. Содержание также неплохо обыгрывается, например, фраза про корни. Конечно, финал мог быть и ярче.
   
   Николай Вуколов. Верлибр, на верлибр Марины Савченко
   
   Вадим Соколов: «оригинал, скорее всего, является стихотворением в прозе. А вот пародия (хотя не знаю, можно ли это произведение отнести к пародиям) написана с признаками верлибра. Но дело не в этом. Сколь невнятен оригинал, столь же невнятна пародия».
   Добавить могу не много. В настоящее время очень уж много пишут «верлибров», которые, по сути дела, даже литературой назвать можно с натяжкой. Форма столбика придает, как кажется, изящность тексту, который в строку совсем не смотрится. За «стихами в прозе» зачастую скрывается поэтическая недальнозоркость, неумение организовать речь или просто набор слов, как произошло, видимо, с работой-оригиналом.
   
   Алла Райц. Крест поэта
   
   Здесь, пожалуй, Николай Бурмистров высказал главное: данная работа не пародия, а подражание «по мотивам», поэтический ответ, поскольку оригинальное четверостишие значительно скуднее задумки автора пародии, а главное – никакого «русского креста» в нем нет. Иными словами, проблема и мотив «креста» - самостоятельная придумка Аллы Райц, не вытекающая из приведенного четверостишия. Добавлю, что на одну строфу отвечать шестью – уже не совсем правильно.
   
   Сергей Саба. В красной книге
   
   Это явное (типа) юмористическое подражание, никак не пародия. Думаю, в данном случае возможно, пользуясь стилем автора оригинального текста, высказывать собственные, отличные от первоначального, мысли, мотивы и тезисы. Другое дело, что сама задумка – занести олигархов в Красную книгу – непонятна. Они вымирают, что ли? А коты и ежи, кстати, при чем? Вадим Соколов конкретизирует: «произведение… с натяжкой можно отнести к гражданской лирике». Я бы даже с натяжкой не отнес. По жанру также есть один нюанс: у Заходера стихотворение-загадк­а.­ У автора подражания – нет.
   
   Зоя Соснина. Евгению Евтушенко
   
   Здесь, к сожалению, все судьи сошлись на том, что это не подражание и не пародия, а дружеский отклик или поэтический диалог. Последнее более верно, поскольку автор чередует свои мысли с цитатами из стихотворения Евтушенко. Само стихотворение мэтра не приводится, поэтому о нюансах отклика говорить сложно.
   
   Носуленко Валерий. На пляже…
   
   Вот он, щекотливый и спорный момент: нецензурная, или табуированная, лексика. Есть люди, не приемлющие бранные слова в любой форме, это их право, подкрепленное традициями языка художественной литературы. Именно поэтому я не могу игнорировать мнение судьи, ставящего «ноль» за форму (читай: лексику). Это как в спорте: попался на допинге, не помогут никакие достижения.
   С другой стороны, литература, к счастью, выбирается из пуританских рамок. В моих заметках по поводу данной работы записано: «оба стихотворения хороши». В первую очередь тем, что они современны и остроумны. Что же касается «инвектив», то они неплохо отвечают тематике стихотворений – деланному пофигизму, озорной разговорной речи. Кроме того, ни слов на «б…», ни слов на «х…» здесь нет, в пародии - обиходное и демократичное «похрен». В оригинале жестче, но кто сказал, что на такие стихи писать пародии – криминал? И – хоть убейте – не вижу здесь намеренного трехэтажного мата, за который нужно ругать и отчислять из комсомола…
   Новые оценки произведения: форма – 2,6; содержание – 4,5; среднее – 3,55; 10 место в общем списке участников.
   
   Кулаковский Серафим. Пародия на стих Варвары Божедай «Вновь душа моя пылает страстями»
   
   Надо отдать должное автору пародии, он уловил слабое место лирической героини из стихотворения оригинала – заботу о фигуре – и попытался превратить самоиронию в издевательство. В итоге получился не дружеский шарж, а злой и грубый. Что могло бы еще «прокатить», если бы не никудышное качество стихов. Кроме того, автор пародии не до конца копирует размер оригинала, опуская один такт. О рифмах и «зубоскальстве» уже написал Николай Бурмистров. Вадим Соколов добавляет к вышесказанному: «В оригинале нарушения размерности, из-за чего стих приобретает рваный ритм. В пародии эта сторона выглядит гораздо лучше. Есть заимствование рифм, что не есть хорошо. А в общем, эти два стиха на одну и ту же тему, что переводит второй стих в разряд откликов, но никак не пародий».
   
   Владимир Алексеев. В гости к Архимеду
   
   Соглашусь с Вадимом Соколовым, который пишет: «оригинал написан лучше и интересней пародии». Задумка автора оригинального творения понятна: обыгрывание фамилий известных людей. И Николай Бурмистров правильно замечает: «именно это и напрашивалось на пародию! Но Владимир Алексеев выбрал иной путь, его работа – скорее поэтический отклик, чем пародия или подражание».
   
   Семен Губницкий. Олегу Григорьеву, автору хулиганских стихов, на небеса
   
   Сами по себе двустишия Григорьева спародировать сложно. В данном случае наблюдаем подражание, но опять же: в оригинале двустишие или катрен, а подражания гораздо длиннее… Мне кажется, было бы удачнее, если бы автор смог взять за основу именно форму – двустишие – и выдумать что-то не менее забавное, чем у Олега Григорьева. А в данном случае – длинно и не очень смешно.
   
   Александр Данилюк. Пародия
   
   Автор приятно удивил выбором материала. Пародия получилась явно сильнее оригинала (несуразный текст с алогичным, от балды набором имен и фактов), хотя и все замечания стоит принять во внимание: слишком «в лоб» копируются некоторые строки, нет неожиданного поворота… Кроме того, в оригинале используется сложная внутренняя рифмовка, автор пародии это игнорирует.
   
   Никита Брагин. Соревнование с Ронсаром
   
   Я бы назвал это интеллектуальной издёвкой: ироничный гротеск на достаточно банальный сонет (примечание «в альбом» говорит само за себя). Видны четкие параллели между оригиналом и пародией: «Я не блещу талантом, как Петрарка» - «Я не блещу талантом, как Ронсар»; «Его не превзойти, сомненья нет» - «его не перепрыгну, как ни пыжусь» и т. д. Со второй строки начинается планомерное ироничное уничтожение пафоса, которым полно оригинальное стихотворение, насмешка над «наивностью» и «неумелостью» пишущего в альбоме. Более того, как замечает Вадим Соколов, автор пародии не только содержания коснулся, но и исправил форму: «В оригинале французский сонет, но с нарушением в квартетах…. В пародии нарушения нет».
   
   Борис Марченко-Новый. Тополь
   
   Подражание Есенину… Не совсем по заданию, поскольку Сергей Александрович, к сожалению, уже не наш современник. По содержанию не так и плохо, особенно радует юмор в последней строфе.
   
   Владимир Колодкин. Вот это любовь!
   
   Вадим Соколов: «Одна из немногих истинных пародий». Николай Бурмистров: «Стихи значительно выше оригинала по мастерству. Выдержаны размер и не банальная рифмовка (жаль, не обыграл авторскую «классическую» рифму - любовь-морковь)».
   Снова приходится соглашаться с коллегами: глупенькое «женское» псевдоаристократичес­кое­ стихотворение обыграно мастерски и во всех смыслах этого слова. По сути, та же картина, но представленная с противоположной стороны – от лица мужчины. Согласен и с тем, что не все «красоты» стихотворения-оригин­ала­ затронуты в пародии. Интересно было бы посмотреть, как ЛГ будит Массне, наваривается эмоциями и т. п.
   
   Елена Керра. Ваня, русский наш мужик
   
   Вадим Соколов: «Странный выбор стиха-оригинала, в котором кроме пошлости и пародировать нечего. К чести Елены, она не пошла по пути автора оригинала. Вместо пародии она пишет несколько ироничный стих, в котором главным героем становится «русский наш мужик» Ваня».
   Но, к сожалению, это не пародия и не подражание, а юмористический отклик.
   
   Галина Пиастро. Кстати, о птичках
   
   Иронично, легко и очень-очень по-дружески, хотя при желании можно было расписать всё гораздо злее. Но всё же не скажу, что получилось совсем беззубо, ведь на посвящение «М-ке» пародист отвечает «П-ку», а из уголька раздувает целый пожар. Замечу, что оба стихотворения имеют некоторые проблемы с четкостью выражения мысли. Образы в оригинальном творении не в меру аморфны и предсказуемы («раннее творчество», наверное), а в пародии и вовсе романтика плавно перетекает в химию, лишая стихотворение романтического пафоса.
   
   Уваркина Ольга. Чтобы мир обо мне говорил!
   
   Признаться, это единственная пародия, над которой я по-хорошему и долго смеялся. По количеству пародируемых деталей данная работа, наверное, единоличный лидер: тут и хрестоматийный заезженный «конь» (эдакий Пегас), и штампованное «братом и сыном» (оказывается, существуют и другие родственники…), и двусмысленное «имение»… Конечно, какие-то моменты остались без внимания, но это естественно. Очень показателен финал обоих текстов: в оригинале – клишированное «уйду, растворившись в багровом закате», в шарже ироничное – «не больше - не меньше, чем в багровом закате зари». Пародия, между делом, заставляет задуматься о том, насколько важно для поэта иметь собственный голос.
   
   Варвара Божедай. История одного суицида
   
   Пародия на стихотворение-недора­зумение,­ в которой – увы - больше собственных мыслей, чем ассоциированных. Другими словами, пародист зацепился за обыгрывание имён «снежинка – снежинк», «льдинка – льдин» и стал дальше развивать эту историю, уже в своем ключе, со своим сюжетом. Получилась какая-то детская дразнилка, и этому поспособствовал простенький размер обоих текстов.
   Наверное, оттого и вердикт Вадима Соколова неутешителен: «Стиль в пародии выдержан… но особого впечатления не оставляет».
   
   Александр Граков. Ирония
   
   Даже не подражание. Абсолютно самостоятельное произведение, может быть, навеянное мотивами текста-оригинала, но в дальнейшем расходящееся с ним как по художественному уровню, так и по содержанию, и пр. Хотя то, первое стихотворение можно спародировать отнюдь не по-дружески…Например­:­
   Тихо в доме, даже слишком.
   Чуть дымится кофеёк,
   Дремлет кошка, словно мышка,
   Слопав баночный паёк.
   
   Покурю, и, жаждя крови,
   Запущу её в буфет.
   Чтобы кошкин хитрый профиль
   На стекле оставил след.
   
   
   -------
   Блинов Андрей, Гран-При

 1   2 

Павел Мухин[17.06.2012 18:03:15]
   Безусловно, автором обзора проделана большая работа. Кто-то с ним согласен, кто-то нет. Думаю, так и должно быть. Может ли судья ошибиться?
   Думаю, конечно, может, как и любой автор. Но кто видит эти ошибки, должны, обязательно, об этом высказаться, ибо иначе система авторы - судьи будет без обратной связи. А такая система не будет стабильной. Это будет игра в одни ворота. Замечания должны быть с обеих сторон и учитываться в дальнейшей работе. Что касается работ, на мой взгляд, труднее писать рецензии на более слабые стихи т.к. больше ошибок и каждую нужно объяснить, и не факт что автор не обидется, и не напишет тебе какую-нибудь гадость , от которой настроение не улучшится. Не благодарное это занятие. Если же оцениваешь хорошую работу, во-первых приятно, во-вторых автор никогда не обидется, сколько бы не написал, и в третьих такое событие запоминается.
Носуленко Валерий[17.06.2012 19:39:31]
   Спасибо, Андрей! Рад, что было принято компромиссное решение по моему стишку.
   Я бы конечно ещё сказал пару слов о прочтении моего "древочеловека") но не думаю, что это нужно )
   
   Но вот, что я знаю точно. Обзоры без ссылок на стихи - труд на ветер. Я вот поискав пару заинтересовавших меня стихов и потом бросил - хлопотно это.
   Поэтому авторы прочитают о своём любимом...и всё.)
Янис Илзе[17.06.2012 20:04:03]
   А без ссылок, действительно, труба - хоть уходи с баркаса.
Галина Пиастро[18.06.2012 20:59:09]
   Елена Сичак.
   
   Вы можете комментировать данную Вам рецензию, даже возмущаться, негодовать.
   Но никому не позволено оскорблять членов жюри.
   
   Автор не имеет права требовать отчёта у жюри о сроках выставления оценок, выдачи Обзора.
   Автор может только спросить об интересующих его поробностях работы людей, тратящих свои силы и время на анализ произведений других авторов.
   
   Автор не может бросаться бездоказательными обвинениями в адрес жюри.
   
   Впрочем, это соотносится и с Правилами поведения на портале, и правилами поведения любого нормального человека.
   
   Рекомендую Вам, Елена Сичак, хотя бы извиниться перед членами жюри конкурса Гран-При и пообещать впредь не допускать подобного тона в своих постах.
Анастасия Марина[18.06.2012 22:52:41]
   А у меня предложение: пусть уважаемая Елена пособирает комментарии и оценки от 3-5 судей, посводит туда-обратно итоги в таблицах, поскладывает, потренирует навык ctrl+v,ctrl+c, потов сведет в один обзор всю имеющуюся информацию, вычитает ее, если покажется необходимым, то запросит доп.инфу от членов жюри, а потом расскажет нам сколько вечеров после работы у нее на это ушло.
   Очень легко высказывать претензии, когда не имеешь представления о том, как делается работа, да и вообще, простите за резкость, плохо представляешь, что такое качественная работа.
Илья Майзельс[25.06.2012 18:22:00]
   Галина, действия Елены Сичак недопустимы, прочитав все, что она написала здесь, я принял решение приостановить ее регистрация на портале на 7 дней, восстановление регистрации будет возможно только после обязательства не допускать такие нарушения впредь.
    Считая роль судейского корпуса портала столь важной, что всякие проявления неуважения и тем более оскорбительные высказывания в отношении судей и организаторов конкурсов должны немедленно пресекаться. если кто-то из участников конкурсов не согласны с выводами судей, они должны действовать в установленном порядке, в том числе и путем направления апелляции в СК с обоснованием своей позиции.
Галина Пиастро[30.06.2012 22:31:24]
   Илья.
   Простите меня, пожалуйста, за мою невнимательность: только сейчас увидела этот Ваш пост.
   Да, Ваше решение в отношении Елены Сичак считаю очень правильным.
   Будем надеяться, что правила хотя бы элементарной вежливости и культуры поведения на портале будут ею осознаны и освоены.
   
   В свою очередь, полагаю, что и Судейская Коллегия (Совет СК уже формируется) примет некоторые решения, позволяющие ограничивать участие в конкурсах авторов, допустивших подобные выходки.
Николай Бурмистров[18.06.2012 22:48:42]
   Елена, чего же обижаться, посмотрите, сколько ошибок и вопросов:
   Елена Сичак
   Пародия
   
   Как-то раз, смотрю - олень!- зпт, тире
   Нет, не бык и не тюлень, - зпт
   Не козел, а все ж олень,
   Подошел ко мне он в день(?). (днём)
   И сказал он мне: «Хэллоу!» - два ЛЛ
   Нет, не «Здравствуй», а «Хэллоу!» -зпт, два ЛЛ
   Я от страха тихо вою, - нерифма
   Словно мне ответить лень.
   
   И ушел олень: «Не надо!»,(?)
   Я бежала зА ним(?) рядом(?), - сдвиг ударения,"за ним рядом"(?)
   «Шарфик забирать от Прадо!»(???) - о чём это?
   Взглядом он послал назад…(?)
   Шла и думала, девчата, - зпт
   «Помогите мне, девчата!» - зпт
   Только рядышком (?) девчата - откуда "девчата"?
   Ничего не говорят.
Анастасия Марина[18.06.2012 23:02:38]
   Николай, спасибо за потраченные силы и время на разбор.
   Елене: надеюсь, вы понимаете, что баллы за грамматику и пунктуацию снижают не так сильно, как за вопросы, которые обозначил Николай. Эти ошибки легко поправимы сторонним человеком, а создание размера, рифмы, смысла - это и есть основная задача автора.
Карапетьян Рустам[19.06.2012 06:06:16]
   "Рустам Карапетьян. Под замёрзшими лучами" Андрей Нерный... ...предлагает, как вариант, заменить фразу «лило солнце горячо» на «било солнце горячо».
   
   Спасибо. Принимается.
Зоя Соснина[28.06.2012 10:21:18]
   спасибо за обзор моего стиха СВЕКРОВЬ-Мать.
   Уважаемые критики, простите за несогласие с Вашим обзором:
   Андрей Нерный, а Вы внимательно читали ст-е?
   Если - да, то почему не поняли, где отец? И почему автору нужно протокольно отчитываться за персонаж, о котором не идет речь? И при чем здесь матриархат? При внимательном прочтении (Хоть ей давно минуло ДЕВЯНОСТО).... Вы бы поняли, что далеко не все живут до девяноста лет. И надо ли было отчитываться о ранее ушедшем из жизни человеке при рамках количества строк....
   Андрей, будьте внимательнее. Я понимаю, что Ваш труд критика сложен, трудоемок и не оплачивается. И всё же...
Блинов Андрей Вячеславович[30.06.2012 21:05:38]
   "Хоть ей давно минуло ДЕВЯНОСТО"
   - такой строки в Вашем стихотворении нет.

 1   2 

Наши судьи-эксперты
Галина Пиастро
Документы эксперта
Магик
Наши судьи-эксперты
Николай Кузнецов
Документы эксперта
Кот Димы Рогова
Наши судьи-эксперты
Виктория Соловьева
Документы эксперта
Не чудо
Наши эксперты -
судьи Литературных
конкурсов
Алла Райц
Людмила Рогочая
Галина Пиастро
Вячеслав Дворников
Николай Кузнецов
Виктория Соловьёва
Людмила Царюк (Семёнова)
Устав, Положения, документы для приема
Билеты МСП
Форум для членов МСП
Состав МСП
"Новый Современник"
Планета Рать
Региональные отделения МСП
"Новый Современник"
Литературные объединения МСП
"Новый Современник"
Льготы для членов МСП
"Новый Современник"
Реквизиты и способы оплаты по МСП, издательству и порталу
Организация конкурсов и рейтинги
Литературные объединения
Литературные организации и проекты по регионам России

Как стать автором книги всего за 100 слов
Положение о проекте
Общий форум проекта