А. С. Башарин ДИАЛОГИЧЕСКИЕ ВКЛЮЧЕНИЯ И МАРГИНАЛЬНЫЕ РЕПЛИКИ В ТЕКСТАХ НОВОГО И НОВЕЙШЕГО ПЕСЕННОГО ФОЛЬКЛОРА Солист: — А я не пью! Хор: — Врешь, пьешь! Солист: — Ей богу, нет! Хор: — А Бога нет! «Коперник целый век трудился...» Старая студенческая песня Само по себе наличие в песне «партии солиста» и «пар- тии хора», пусть даже и состоящей из одной-двух фраз, для традиционного песенного фольклора явление скорее харак- терное, нежели необычное. Иное дело — появление «партии хора» в произведениях нового и новейшего (XIX–XX в.) пе- сенного фольклора, преимущественно базирующегося на литературной поэтической традиции и традициях сольного пения. Особенно интересны случаи, когда в процессе фольклоризации авторского произведения реплики хора не выделяются из текста оригинала (разыгрывание диалога «по 139ролям» — интересный, но чисто исполнительский прием), а добавляются к изначальному тексту. 1. На таких песнях, как «Коперник целый век трудился...»1 , «В гареме нежился султан...»2 воспитано уже не одно поко- ление студентов. И если в первой из них вынесенный в ка- честве эпиграфа диалог входит в сам текст песни, то про- износимые хором фрагменты второй представляют собой добавляемый к нему рефрен-эхо. Но он несчастный человек — Человек! Вина не знал он целый век — Целый век! Так запретил ему Коран Вот почему я не султан. Но и этом пока нет ничего любопытного. Перед нами всего лишь одна из самых распространенных особенностей исполнения. С точки зрения текста, перед нами нелиней- ное, маргинальное включение, существование которого обу- словлено наличием незаполненного текстом отрезка музы- кальной фразы. Да и в конце концов, «какая ж песня без рефрена»! И это было бы, безусловно, так, если бы в одном из зафиксированных вариантов песни не встретился слегка видоизмененный повтор, представляющий собой исполни- тельское развитие текста: Твой поцелуй, душа моя, — Душа моя! Султаном делает меня, — И меня! (Вместо более распро- страненного «Да, меня!») Когда же водки я напьюсь, То римским папой становлюсь!3 Причем замена пустого, необходимого лишь ритмически «да» на значимый союз «и» в данном исполнении подчерки- валась интонационно. По сути дела изменение одного не- большого слова свидетельствует о наличии в процессе ис- полнения песни определенной коммуникативной ситуации. Особенность этой ситуации состоит в установке на диалог, живое взаимодействие между участниками данной комму- никации, а также в наличии полуосознанной установки на отношение к тексту песни как к инструменту коммуника- ции. Такое отношение к тексту повышает уровень его праг- 140матичности, и, как возможное следствие, делает его откры- тым для доработок и видоизменений в соответствии с кон- кретными коммуникативными задачами. Более того, отра- женная в тексте посредством вторичного диалогического включения, подобная модель отношения к тексту может пе- редаваться «по наследству» всем, кто знакомиться с песней по данному варианту исполнения. То есть, создается пред- посылка для возникновения устойчивой традиции отноше- ния к тексту, как к открытому для видоизменений. Наличие такой психологической установки является, по моему мне- нию, одним из наиболее важных условий существования фольклорного текста в современной культуре. С подобных небольших замен, ориентированных на диалогичность исполнения (диктуемую особой, описанной выше, коммуникативной ситуацией), нередко начинается и освоение, фольклоризация авторских текстов. Так, напри- мер, в песне Ю.Аделунга «Мы с тобой давно уже не те» (1974) есть следующий диалогический фрагмент: « — Боц- ман! — Я! — Ты будешь капитан»4 В народном варианте он . расширен за счет паузы в музыкальной фразе до полного диалога: «— Боцман! // — Я! // — Ты будешь капитан! // — Есть, сэр! (Yes, сэр!)». В дальнейшем авторский текст был дополнен еще одним куплетом, текст которого имеет к на- стоящему моменту, как минимум, два варианта. На основа- нии этого факта можно предположить, что именно диалоги- ческое переосмысление авторского текста, дополненное диалогическим включением, отсутствовавшим в первона- чальном тексте «раскрепостило» текст, создало установку на его открытость для доработок. Нередко происходит и так, что, появляясь в одной по- зиции, маргинальные добавления «расползаются» и захва- тывают весь текст. Оранжевый кот5 А у окна стою я, как у холста, Ах, какая за окном красота, Словно кто-то перепутал цвета: И Дзержинку, и Манеж. В.Качан Ст. Л.Филатова6 Разноцветная Москва У окна стою я, как у холста. Ах, какая за окном красота, Словно кто-то перепутал цвета: И Дзержинку, и Манеж. 141А над Москвой стоит зеленый восход, — Заход! По мосту идет оранжевый кот, — Кошка! И лоточник у метро продает — Спекулянт! Апельсины цвета беж. А в троллейбусе большое окно, Пассажиры, как цветное кино. А мне, товарищи, ужасно смешно Наблюдать в окошко мир. А этот негр из далекой страны, — А это ты! Он так стесняется своей белизны, — Ну и зря! И рубают рядом с ним пацаны — А это мы! Фиолетовый пломбир. И качает головой постовой. Он сегодня ошарашен Москвой, Ничего он не поймет, сам не свой, Словно рыба на мели. А я по улице иду, как хочу, — С кем хочу! Мне любые чудеса по плечу, — По колено! Фонари свисают, ешь — не хочу, — А я хочу! Как бананы в Сомали. А над Москвой встает зеленый восход, По мосту идет оранжевый кот, И лоточник у метро продает Апельсины цвета беж. А в троллейбусе мерцает окно. Пассажиры — как цветное кино. Мне, товарищи, ужасно смешно Наблюдать в окошко мир. Этот негр из далекой страны Так стесняется своей белизны, И рубают рядом с ним пацаны Фиолетовый пломбир. И качает головой постовой, Он сегодня огорошен Москвой, Ни черта он не поймет, сам не свой, Словно рыба на мели. А я по улицам бегу, хохочу, — Мне любые чудеса по плечу, Фонари свисают: ешь не хочу, Как бананы в Сомали. Приведенный вариант — не последняя стадия экспан- сии маргинальных дополнений. В начале 1990-х был зафик- сирован вариант, в котором второй и третий куплеты име- ют вид: А в троллейбусе мелькает окно, Пассажиры, как цветное кино. — Телевизор! А мне, товарищи, ужасно смешно — Ну и смейся! Наблюдать в окошко мир. А этот негр из далекой страны, — Сингапур! Он так стесняется своей белизны, — Вот чудак! И рубают рядом с ним пацаны — А это мы! Фиолетовый пломбир. 142А на посту стоит, стоит постовой, Он сегодня ошарашен Москвой, — Ленинградом! Ничего он не поймет, сам не свой, — И не надо! Словно рыба на мели. А я по улице иду, как хочу, — С кем хочу! Мне любые чудеса по плечу, — По колено! Фонари свисают, ешь — не хочу, — А я хочу! Как бананы в Сомали. 7 Данная песня интересна еще и тем, что в ней существу- ет такое большое количество вариантов маргинальных реп- лик, что это даже создает определенные неудобства при ис- полнении, если варианты «солиста» и одного или нескольких членов «хора» не совпадают. Выходом может стать только предварительная договоренность о том, как исполняется песня или перекрикивание друг друга, превращающееся в своего рода игру — каждый пытается прокричать свой ва- риант. 2. Вместе с тем далеко не всегда маргинальные дополне- ния к тексту песни имеют характер диалога. Такая ситуа- ция наблюдается, например, с песней «Новобранцы» («Ек- сель-Моксель»), в которой, кстати, количество вариантов маргинальных реплик еще больше — пропорционально воз- расту8 . Ексель-Моксель 9 С деревьев листья облетают Ексель-моксель! Пришла осенняя пора Вот зараза! Ребят всех в армию забрали Хулиганов Настала очередь моя Ать-два. Пришла повестка на бумаге, туалетной Явиться в райвоенкомат, с мешком и кружкой. Мамаша с печки навернулась, прямо на пол, Сестра сметану пролила — дура Машка, руки крюки. и т.д. Вполне возможно, что какой-то небольшой набор мар- гинальных реплик присутствовал и в изначальном (или очень раннем) варианте этой песни10 , но это ни в коем разе 143не меняет их функции в реальном бытовании, а лишь слу- жит дополнительным объяснением поистине рекордного ко- личества вариантов маргинальных реплик в этой песне (мо- дель задана!). Есть и еще одна причина их обилия и уни- кальной длины: в этой песне маргинальные реплики, в со- ответствии с их художественной функцией абсурдной вставки, не нуждаются в укладывании в рамки ритма. Это приводит к тому, что отдельные реплики могут линейно со- единяться друг с другом, образовывая новый, еще более не- складный вариант текста. В этой нарочитой нескладности, «не-поэтичности» получаемого в результате текста особенно явственно видна та самая функция маргинальных вставок, о которой уже шла речь — «демократизировать», «разомк- нуть» песенный текст, сделать его открытым для доработок, т.е. по сути дела превратить из стабильного литературного текста в инвариантный фольклорный. 3. Из особенностей функционирования следует отметить, что песни с маргинальными репликами чаще всего встре- чаются в репертуаре сложившихся, постоянных коллекти- вов (необходимо, как минимум, чтобы «хор» знал свою «пар- тию»). Их исполнения нередко приобретают характер ри- туализованного действа — заранее известно, кто и как дол- жен произносить (выкрикивать, пропевать, нашептывать) те или иные фразы. Такое «действо» может включать в себя обязательные элементы невербального характера: стук кру- жек, стаканов, жесты, комическую мимику, гримасы и т.п. Часто песни с маргинальными репликами исполняются не поодиночке, а «всей обоймой», образовывая своеобразные циклы. Например, «кричалки», представленные в «Библио- теке Максима Москвина» (Internet) и других собраниях, включают в себя целый ряд песен интересующего нас ха- рактера. Наличие такой ритуализованной формы исполне- ния (в рамках конкретного микроколлектива, компании) при общей тенденции к открытости и потенциальной ва- риативности текста (на уровне всей среды бытования), а также тенденция к «циклизации» (на основе сходности ком- муникативной ситуации исполнения) представляются впол- 144не соотносимыми с характером функционирования ряда форм традиционного фольклора. Принимая во внимание, что 90 (если не все 100) про- центов бытующих в настоящий момент песен, которые можно было бы охарактеризовать как фольклорные — это песни «литературного происхождения», можно сделать вы- вод, что рассмотренное нами явление — один из механиз- мов переключения текста песни из литературной парадиг- мы в фольклорную. В свете этого переключения становится ясной и тенденция к повышению диалогичности, практиче- ской коммуникативности текста за счет диалогических включений и диалогических переинтерпретаций его фраг- ментов. За их счет текст повышает свою прагматичность, соотнесенность с конкретной ситуацией, конкретными ис- полнителями. Становится понятной также и связь рассмат- риваемых текстов с ритуализованным исполнительским действом, включающим невербальные элементы. Таким образом, рассмотренное явление свидетельствует о реальном наличии в настоящее время фольклорной пара- дигмы существования песенного текста и являет собой при- мер механизма перехода в нее текста, изначально принад- лежавшего парадигме литературной. 1 Популярна в студенческой среде с 40-х годов XIX в. 2 Первые публикации встречаются в песенниках рубежа веков. 3 Записано в 1993 году от Бохмана И.А. (1924 г/р). 4 «Наполним музыкой сердца...» Антология авторской песни. (Песенник) / Сост. Р. Шилов, М., 1989. С. 55–56. — Очень возможно, что и приведен- ный вариант строчки не является авторским. Такое мнение бытует в компьютерных сетях FIDO, Internet, среди «авторитетов» КСП. Так, в сборнике «Люди идут по свету» (М., 1990. С. 282–283) эта строчка имеет вид: «Боцман — я! Ты будешь капитан», а в электронном сборнике песен Ю. Аделунга (FIDO ?) — «Боцман я, ты будешь капитан». 5 Записано в 1999 г. от С. Плотникова (1974 г/р). Песня услышана им в 1986 г. детском летнем лагере Куйбышевского р-на. Похожий вариант слышал и я в том же 1986 г. в п/л «Зеркальный». 6 «Среди нехоженых дорог одна — моя»: Сборник туристских песен. М., 1989. С. 336 7 Записано от В. Пежемского (1973 г/р) в 1990 г. 1458 К.В. Душенко датирует ее 40-ми годами (Словарь современных цитат. М., 1994). 9 Библиотека Максима Москвина (Internet). (Разбивка моя. — А.Б.) 10 В сборнике песен Ленинградского института киноинженеров 1961 г. (ма- шинопись, коллекция автора) текстовые вставки регулярно наблюдаются лишь после первой и третьей строк. 146 |