Литературное объединение
«Стол юмора и сатиры»
Первая тема застолья с
бравым солдатом Швейком:
Как Макрон огорчил Зеленского








Главная    Новости и объявления    Круглый стол    Лента рецензий    Ленты форумов    Обзоры и итоги конкурсов    Диалоги, дискуссии, обсуждения    Презентации книг    Cправочник писателей    Наши писатели: информация к размышлению    Избранные произведения    Литобъединения и союзы писателей    Литературные салоны, гостинные, студии, кафе    Kонкурсы и премии    Проекты критики    Новости Литературной сети    Журналы    Издательские проекты    Издать книгу   
Обсуждения в режиме онлайн и на встречах в городе Рязани
Блиц-конкурсы дежурных по порталу
Буфет. Истории
за нашим столом
Пишем лимерики
Россия-Украина:
мнение наших авторов
Владимир Папкевич
С кем вы, люди мира?
Владимир Шишков
День гнева
Николай Риф
Имперская поступь…
Константин Евдокимов
А мы ставим на любовь
Английский Клуб
Положение о Клубе
Зал Прозы
Зал Поэзии
Английская дуэль
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Сделать стартовой
Добавить в избранное
Наши авторы
Знакомьтесь: нашего полку прибыло!
Первые шаги на портале
Правила портала
Размышления
о литературном труде
Новости и объявления
Блиц-конкурсы
Тема недели
Диалоги, дискуссии, обсуждения
С днем рождения!
Клуб мудрецов
Наши Бенефисы
Книга предложений
Писатели России
Центральный ФО
Москва и область
Рязанская область
Липецкая область
Тамбовская область
Белгородская область
Курская область
Ивановская область
Ярославская область
Калужская область
Воронежская область
Костромская область
Тверская область
Оровская область
Смоленская область
Тульская область
Северо-Западный ФО
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Мурманская область
Архангельская область
Калининградская область
Республика Карелия
Вологодская область
Псковская область
Новгородская область
Приволжский ФО
Cаратовская область
Cамарская область
Республика Мордовия
Республика Татарстан
Республика Удмуртия
Нижегородская область
Ульяновская область
Республика Башкирия
Пермский Край
Оренбурская область
Южный ФО
Ростовская область
Краснодарский край
Волгоградская область
Республика Адыгея
Астраханская область
Город Севастополь
Республика Крым
Донецкая народная республика
Луганская народная республика
Северо-Кавказский ФО
Северная Осетия Алания
Республика Дагестан
Ставропольский край
Уральский ФО
Cвердловская область
Тюменская область
Челябинская область
Курганская область
Сибирский ФО
Республика Алтай
Алтайcкий край
Республика Хакассия
Красноярский край
Омская область
Кемеровская область
Иркутская область
Новосибирская область
Томская область
Дальневосточный ФО
Магаданская область
Приморский край
Cахалинская область
Писатели Зарубежья
Писатели Украины
Писатели Белоруссии
Писатели Молдавии
Писатели Азербайджана
Писатели Казахстана
Писатели Узбекистана
Писатели Германии
Писатели Франции
Писатели Болгарии
Писатели Испании
Писатели Литвы
Писатели Латвии
Писатели Финляндии
Писатели Израиля
Писатели США
Писатели Канады
Положение о баллах как условных расчетных единицах
Реклама

логотип оплаты

.
Обзоры и итоги конкурсов
Автор:Вера Хамидуллина 
Тема:ВКР-7, 2010, 2 этап. Сводный обзор - "Лирика твердых строфических форм"Ответить
   Дорогие наши авторы!
    Разрешите поблагодарить вас за участие в столь трудной номинации!
   
    Работ поступило немного, но, к нашему удовольствию, были представлены разнообразные формы: рондель, терцина, вилланель, канцона, риторнель, хокку, месневи, японские, английские и неанглийские сонеты. Прежде, чем приступить к раздаче слонов, приведу краткую справку о том, что такое твердые формы:
    Твёрдая форма — это «парадигматическая константа, охватывающая произведение в целом» (М. И. Шапир), иными словами — совокупность тех или иных характеристик стихотворения (метрических, строфических, рифменных и др.), являющаяся устойчивой (константной) в рамках национальной или интернациональной поэтической традиции и объединяющая обладающие этими характеристиками тексты в единый тип (парадигму) с точки зрения автора и читателя. «Форма, введённая одним поэтом или (чаще) группой их, становится твёрдой (канонической) с того времени, когда она, во-первых, принимается другими поэтами (элемент выживаемости) и, во-вторых, изучается специалистами» (Иван Рукавишников)
    От твёрдых форм принято отличать строфы, также обладающие устойчивым набором просодических характеристик, но при этом позволяющие свободное комбинирование и умножение в пределах текста. В то же время устоявшиеся строфы способны автономизироваться и превращаться в твёрдую форму (см. онегинская строфа), и наоборот, устоявшиеся твёрдые формы могут функционировать как строфы в текстах более сложной структуры, в том числе также являющихся твёрдыми формами.
   
    Вот так все сложно! Но в нашем случае – далеко не безнадежно!
    О том, как справился с заданием каждый из вас, мы попытались взглянуть по-мужски твердо и по-женски доброжелательно, точнее с присутствием судьи-мужчины, а так же с Верой и Надеждой.
    Так как обзор наш называется критическим, попрошу вспомнить золотое правило: нет такой критики, из которой нельзя было бы извлечь пользу!
    Привычных школьных оценок вы от нас в этот раз не дождетесь, а вот новогодние пожелания раздадим всем и каждому с радостью!
    Итак, члены жюри номинации «Лирика твердых строфических форм» делятся впечатлениями:
   
    Наталия Иванова Осенний дуэт (цикл хокку)
    http://www.litkonkurs.com/?dr=45&;;tid=247750&pid­=­112&nom_id=289­­­
   
    Плакали ноты
    Мелодию рождая
    Серебром звуков..
   
    Клавиш касаясь,
    Ласкает пианист
    Руки осени.
   
    Небо звенело
    Лунными цикадами.
    Песня о счастье.
   
    Нежностью смычка
    Очарована скрипка.
    Грезит музыкант.
   
    Жемчугом дождя
    В осенних хризантемах
    Плакали ноты.
   
    Это, скорее всего, попытка цикла хокку. Определение хокку понятно: 5-7-5 слогов, но в данном случае – цикл, и постоянные смены ударных и безударных слогов в строках – заставляют читать, прихрамывая и спотыкаясь. На правах совета, а не указки: попробуйте сохранить в хокку ударными 1-4-7 слоги. Получится и мелодия и ритм. Первые же строки вызывают не утонченный образ, а скорее недоумение. Начинаешь представлять в деталях, как ноты серебром звуков рождают мелодию. Смешение времен тоже не является украшением: плакали-ласкает-звен­­¬ело-грезит.¬­­
   
    Мнение Надежды, надеюсь, обнадежит автора:
    Интересная метафора – «серебро звуков»: прослеживается цепочка: слезы нот – серебро звуков. А не слезы – очевидно, медь!:) По-японски, хокку должно быть созерцательно, а тут – некоторое утверждение, мне кажется…
   
    Вадим добавляет:
    Наталья Иванова представила целый цикл хокку, что, на мой взгляд, совершенно не присуще этой форме на родине. Тем не менее, даже восточные формы в России приобретают новые черты, придающие древним формам совершенно новые качества.
   
    Наталия! От Вадима, Веры и Надежды – любви, веры и надежды Вам в новом году!
   
    Марк Луцкий Любовь Одуванчика (рондель)
    http://www.litkonkurs.com/?dr=45&;;tid=247722&pid­=­112&nom_id=289­­­
   
   
    С кем, подскажи, тебя сравню?
    Подобных милой в мире мало.
    Ты гордой Астрой воссияла,
    Я погибаю на корню.
   
    Покоя словно не бывало,
    И говорю сто раз на дню –
    С кем подскажи, тебя сравню?
    Подобных милой в мире мало.
   
    Мне тяжело – я парвеню,
    Ты наверху сверкаешь ало,
    Огонь любви – всему начало,
    Провозглашая гимн огню,
    С кем, подскажи, тебя сравню?
   
    Рондель (фр. «круглый») – построение такого же типа, как триолет, но более пространное: тринадцати- или четырнадцатистишие из трех строф с рифмовкой АББА+АБАБ+АББАА(Б); последний стих последнего рефрена обычно опускается. Рондель пережил расцвет во Франции в XV в., затем был вытеснен формой рондо, а в позднейшее время использовался лишь качестве изысканного архаизма
    Если бы не название, которое задает образ героя, рондель воспринимался бы, на мой взгляд, гораздо лучше. А тут форма отдельно - котлеты отдельно. Почему одуванчик (понятно без комментариев - те еще выскочки-эти одуванчики!)не в том же высшем свете, что и астра (не роза, заметьте, не орхидея) раз уж он назван парвеню – то должен всем наверху глаза промозолить…на клумбе, где сияет Астра его вырвет с корнем в пять минут какой-нибудь дядя Вася садовник. Нет, не мог газонно-луговой Одуван стать парвеню! Вот был бы на его месте какой-нить Нарцысс… Все, что я пишу – это только ассоциации, которые у меня возникли. «Любовь Одуванчика» не позволяет представить на его месте влюбленного, пылкого, амбициозного красавца. В целом, выдержана форма ронделя, ритм, рифмы – не придерешься. Обращает внимание красивая звукопись второй и предпоследней строки.
   
    Вадим увидел нечто большее:
    Парвеню (от фр. parvenu — добившийся успеха, разбогатевший; выскочка) — человек незнатного происхождения, добившийся доступа в аристократическую среду и подражающий аристократам в своем поведении, манерах; выскочка. Есть ряд мелких недочетов, касающихся пунктуации, что не очень мешает восприятию этого, произведения, пропитанного жаром страсти. Одно из немногих стихотворений, в котором Автор не только не пытается скрыть свои чувства и темперамент, но и подчеркивает свое отношение к героине:
    С кем, подскажи, тебя сравню?
    Подобных милой в мире мало.
    Ты гордой Астрой воссияла,
    Я погибаю на корню.
   
    Надежда улыбается:
    Простенькое стихо от простого:) лиргероя.
    "Ты гордой Астрой воссияла,/Я погибаю на корню."
    После «воссияла» уместнее было бы тире – здесь противопоставление в чистом виде.
    «И говорю сто раз на дню» - не понравилось «И» в начале строки.
    «Огонь любви – всему начало,/Провозглашая­­¬¬¬­­ гимн огню,» Слова «огонь», «огню» рядом в одном предложении можно было бы разделить точкой или точкой с запятой после «начало». Так было бы более читабельно и вернее, мне кажется.
    Яркий пример того, как важно для интонации и смысла внимательно расставлять знаки-препинания.:)
   
    Дорогой Марк Семенович! Ваши работы в строфике (особенно венки сонетов – вершина поэтического мастерства!) пусть послужат примером для начинающих лириков!
   
    А. Невишневский МОТИВЫ, Sonnet LXXI В.ШЕКСПИРА (триолет-октавный сонет)
    http://www.litkonkurs.com/?dr=45&;;tid=247778&pid­=­112&nom_id=289­­­
   
    Триолет и октава – формы такие же строгие, как и сонет. Некоторые авторы соединяли и соединяют их воедино.
    Известно, что в 1920 году Федор Сологуб успешно скрестил эти две формы, получив экспериментальный образец:
   
    Нисходит милая прохлада,
    В саду не шелохнется лист,
    Простор над Волгой нежно-мглист.
    Нисходит милая прохлада
   
    На задремавший сумрак сада
    Где воздух сладостно душист.
   
    Нисходит милая прохлада,
    В саду не шелохнется лист.
   
    В душе смиряется досада,
    И снова облик жизни чист,
    И вновь душа беспечно рада,
    Как будто соловьиный свист
   
    Звучит в нерукотворном храме,
    Победное колебля знамя.
   
    Ф. Сологуб, 1920
   
    Вот, какое определение можно обнаружить в словарях:
    «Сонет триолетно-октавный - твердая поэтическая форма (слияние триолета и октавы) на три рифмы, в которой первая строка неизменно повторяется как четвертая и седьмая, а вторая - как восьмая. Триоле́т — стихотворение (твёрдая форма) из восьми стихов на две рифмы, при этом первый стих в обязательном порядке повторяется в четвёртой и седьмой, а второй стих — в завершающей строке. В результате образуются рифменные схемы ABaA abAB или же ABbA baAB (заглавными буквами обозначены повторяющиеся строки). Наиболее обычным стихотворным размером для триолета является четырёхстопный ямб».
   
    Итак, в нашем случае техническая сторона выполнена: рифмовка (ABbA baAB abba cc) исключительно по Сологубу, сонетный ключ имеет место быть.
    Кстати, само название «Мотивы…» говорит о том, что это не попытка обскакать С.Маршака, А. Кузнецова, И. Фрадкина, М.Чайковского, В. Микушевича или кого-то еще в переводе 71 сонета. Если позволите, я приведу подстрочник, чтобы стало ясно, о чем речь идет.
    Подстрочный перевод
   
    Когда я умру, оплакивай меня не дольше
    Того момента, когда услышишь угрюмый колокол,
    Который оповестит мир, что я бежал
    Из этого подлого мира, чтобы поселиться с еще более подлыми червями.
    Даже если ты прочтешь эту строку, не вспоминай
    Руки, ее написавшей, ибо я люблю тебя так,
    Что (хочу) чтобы, думая о сокровенном, ты забывал(а) обо мне,
    Коль скоро твои мысли обо мне причинят тебе страдание.
    Или если, скажу я, ты взглянешь на эти стихи,
    Когда я, возможно, смешаюсь с землей,
    То даже моего бедного имени не повторяй,
    Но пусть твоя любовь прервется с моей жизнью,
    Чтобы сведущий мир не заметил твоих рыданий
    И не осмеют тебя из-за меня, когда я умру.
    Ты погрусти, когда умрет поэт,
   
    А так звучат мотивы А.Невишневского:
   
    Не причиняй себе страданий,
    Могиле тайн не поверяй,
    И имя вслух не повторяй;
    Не причиняй себе страданий.
   
    За мой побег не укоряй,
    Мне тяжко от таких свиданий -
    Не причиняй себе страданий,
    Могиле тайн не поверяй.
   
    Чтоб не заметили рыданий
    Меня забудь, не вспоминай,
    Здесь нет страстей и нет желаний,
    С червями в подлом мире рай.
   
    Жестокий мир не посмеётся,
    Я умер, пусть любовь прервётся.
   
    Согласитесь, неплохо. Именно неплохо, потому что и не особо хорошо в плане смысла:
    «Не причиняй себе страданий, могиле тайн не поверяй» - да уж! Уходя уходят, как правило, причиняя страдания другим, а себе любимому, отошедшему и унесшему тайны, страдания абсолютно не грозят.
    Вторая фраза: « За мой побег не укоряй, мне тяжко от таких свиданий» - понятно, что если ОН сбежал – кина не будет, свидания тем более.
    И про червей с которыми рай… Автор не убедителен!
    В целом, при некоторой доработке, может получиться хорошая вещь! Мне хочется отметить авторский поиск. Ищущий, как говорится, да….
   
    А что нам расскажет наша Надежда?
    Рифмы весьма не оригинальны.
   
    И, наконец, послушаем Вадима Соколова:
    Вообще писать стихи в таком жанре нелегко и, думаю, опасно. Вполне легко написать логически неверную фразу, как, например, здесь:
    Не причиняй себе страданий,
    Могиле тайн не поверяй.
    Т.е не уноси тайны в могилу ( я так это понял). Но тогда, если не уносить тайны в могилу, они, тайны, остаются с тобой, причиняя тем самым страдания. Логическая неувязка.
   
    Мы желаем А.Невишневскому и в новом году продолжать эксперименты с формами и мичуринских удач в этом нелегком деле!
   
    Олег Бескровный Тебя подарил листопад (сонет)
    http://www.litkonkurs.com/?dr=45&;;tid=245732&pid­=­112&nom_id=289­­­
   
   
    Тебя подарил листопад
    ленивого бабьего лета.
    Но время развеяло клад,
    оставив надежды монету.
   
    Прикрывшись хламидой до пят
    от радости жизни и света,
    ты рвешься душою назад,
    где было, как кажется, Это.
   
    Ты пьешь лишь желаний вино,
    спускаясь на самое дно
    в цветные забвенья и грезы.
   
    Но жизни лишь надо одно -
    открытое в будни окно,
    где колются красные розы.
   
    Веселый сонет! Получилось, что листопад ленивого бабьего лета подарил даму ( и я бы в силу своей фантазии добавила вдовушку богатую), т.к. потом события развиваются стремительно: время этот клад развеяло( Автор настаивает, что дама – просто клад! Клад или прах? И что любимая была неглубоко закопана?) Но вернемся к повествованию от дамы-клада осталась монета ( читайте наследство). От радости герой, рванул душой назад, где КАК-КАжется, Это. И дальше идет речь про вино, дно, грезы и розы. Вот такие они, современные мужчины!
   
    Вадим заметил:
    Что касается содержания, то по прочтению мне очень хотелось предварить это произведение пояснением: Обвинительный сонет, или же – сонет предупреждение. Странным выглядит последнее трехстишие:
    Но жизни лишь надо одно -
    открытое в будни окно,
    где колются красные розы.
    Почему колются лишь красные розы, непонятно…
   
    И Надя Цыплакова, чтой-то не поняла:
    Когда читала про «ленивое» бабье лето, прям почти оскорбилась от укора «бабам»: мол, какие бабы, такое и лето! :)Но ведь по жизни эти сентябрьские дни – самая последняя напряженная страда: картошку копать, чеснок сажать, сад и поле убирать (свёкла же идет!) и т.д. Какая уж тут лень?! И природа – в последних блёстках – листьев, облаков, паутин…
    «развеяло клад» - это как? Наверное, это про надежду из ящика Пандоры, если от неё только одна монета осталась?!:)
    Вот во 2-м катрене: получается, что «Это» – это не то, что приносило «радость жизни и света» - тогда зачем к нему рваться «душою назад»?
    В коде слово «лишь» - повторено дважды…
    И вот здесь: «открытое в будни окно,/где колются красные розы.» - сплошная инверсия: розы колются в окне… Слово «колются» - явно не из того тезауруса…мне кажется…
   
    Олег! Новый год – новые горизонты!
   
    Валентин Алексеев От тьмы к свету (сонет)
    http://www.litkonkurs.com/?dr=45&;;tid=247805&pid­=­112&nom_id=289­­­
   
    От тьмы ко свету и обратно к тьме –
    Путь от рождения до смерти;
    Какое слово держит на уме
    Беглец в юдольной круговерти?
   
    И от свободы двигаясь к тюрьме,
    Где свет доходит в виде тьмы отверстий,
    В какой молитве света круг очертит,
    Идя во тьму, казненный на холме?
   
    Кто слеп, кто зряч? Кто мертв, а кто живой?
    Чей дух, как белая голубка,
    Вспорхнет над прошлогоднею листвой?
   
    Кто оживет зарею хрупкой,
    Кто ощутит незримое звено,
    Хлеб преломляя, пригубив вино?
   
    По смыслу начало сонета интересно и ждешь раскрутки, а ее как таковой нет. Финал слабый, на мой взгляд. Сонетный ключ имеется, но смысл вопроса не ясен. Рифма отверстий-очертит для сонета не годится. Кроме того в первом терцете начальная строка кажется тяжелой.
   
    Вот и у Надежды вопросов больше, чем ответов:
    Очень тяжело читается сонет: задуманы ли эти нарушения ритма специально, чтобы показать неритмичность жизни?..
    Сразу бросилась в глаза некоторая вычурность «ко свету» - это старославянское или как?
    Так не хватает мне слога во 2-й и 4-й строках – обрываюсь, а не хочется!:)
    Мне кажется, в сонете не хватает отточенности…
    «Держит на уме» - тоже нестандартно: «себе - НА уме", а слово – держат В уме, думаю. А до слова ли лиргерою в «юдольной круговерти»? Тут только ненормативная лексика и может помочь!:)
    «И от свободы двигаясь к тюрьме,/Где свет доходит в виде тьмы отверстий,» А, по-моему, сначала из «тюрьмы» двигаются к «свободе», если брать также и заданную первой строкой сонета последовательность «от тьмы ко свету».
    «где свет доходит» - неточно: куда доходит…
    «в виде тьмы отверстий» - это что? Решетка на окне тюрьмы или щели в стенах в виде длинных (толстых) отверстий?
    «идя во тьму» - так неудобно читать…
    «в…молитве света круг очертит»: в молитве – света круг и дальше – слово с корнем «черт» - я так слышу, увы…хотя и знаю, что не должно быть тАк… Мне кажется, точнее было бы «Какой молитвой…».
    И последняя строка так упрощает духовный запал стихотворения, сводя всё к плотскому: Дух тянет ввысь, а плоть смердит – кто победит?
   
    А Вадим Соколов раскрывает философский смысл данного произведения:
    Смысловая гамма произведения ограничена, в сущности, двумя пунктами: путь во тьму и что будет потом. Автор лишь ставит вопросы:
    «Какое слово держит на уме
    Беглец в юдольной круговерти?...»
    «Кто слеп, кто зряч? Кто мертв, а кто живой?»… и т.д,
    Не давая ответы, да и могу ли они быть. …Вечные вопросы, вечные ответы, которых не существует в нашей реальности.
   
    Дорогой Валентин! Надеемся и верим, что в будущем году и мы попадем в поле зрения вашего цепкого критического ока! И так нам и надо!
   
    Аксель Газели дервиша
    http://www.litkonkurs.com/?dr=45&;;tid=247627&pid­=­112&nom_id=289­­­
   
    Люблю тягучего вина на масле роз настой,
    Люблю, коль чаша им полна; враг чаше я пустой.
   
    Вино - мой мир, моя страна, последний мой устой,
    И не вина отнюдь вина, что дервиш я простой!
   
    Да будь я с головы до ног эмиром Бухары,
    Всё б без вина прожить не смог, скончался б до поры.
   
    Когда б не пить пьянящий сок, лоз не вкушать дары,
    Не быть творцом мне этих строк, не посещать пиры!
   
    Любить коль будет суждено так, как любил Меджнун*,
    То не в Лейли* влюблюсь - в вино, моих владельца дум!
   
    Пропью рассудок свой я, но (на что Аллах, мне ум?)
    Восславлю слово всё ж одно из букв "зуль", "и", "ба", "нун"!**
   
    *Лейли и Меджнун - классическая влюбленная пара в иранской поэзии
    ** зуль, и, ба, нун - арабские буквы, из которых складывается слово "набиз" (арабск.) – вино
   
    Сразу могу сказать – это не газель! Месневи – да. Там можно и любовь к вину воспеть и пофилософствовать бейтами сколько душе угодно – до поэмических размеров расписать любой каприз автора.
    Газель (от араб. газаль "воспевать (женщину)"), неверно — газелла, вид моноримического лирического стихотворения (обычно 5—12 бейтов-двустиший). Рифмуется только 2-я мисра (полустишие) каждого бейта, за исключением первого бейта (матла), где рифмуются обе мисры. Схема рифмовки: аа, ba, са, da... В последнем бейте (макта) должен упоминаться тахаллус (прозвище-псевдоним)­­­ автора. Каждый бейт Г., как правило, содержит законченную мысль и имеет как бы самостоятельное значение. Подчиненность канонам – основное незыблемое требование.
    Газель – это и форма, и жанр; в классической газели регламентирована содержательная сторона так же, как и формальная. Тематическая направленность явственна уже из названия: газель – "воспевать женщину", "ухаживать"­;­;­­ Причем для «воспевания» предлагался вполне определенный образный комплект – метафоры и стилистические приемы, определившиеся за века традиции.
    Тематика и образный арсенал:
    Поэт, как правило, живописует неземные прелести любимой красавицы, а также немыслимые терзания любящего, – любовь предстает обязательно безответной и безнадежной. Стержень тюркской поэзии, ключевая стилистическая фигура – гипербола (преувеличение).
    Любовь в восточной поэзии – недуг гораздо более тяжелый,
    неисцелимый, приносящий адские муки.
    В данном случае, не воспевание вечной темы несчастной любви к даме сердца, а подражая Хайяму, страдания о недопитом спиртном (тема конечно тоже вечная и на востоке и у нас). Покоробило сочетание « вино, моих владельца дум» звучит и не по-восточному и не по-русски, и трудно представляется образ «с головы до ног эмиром Бухары». Понравилось «И не вина отнюдь вина, что дервиш я простой!» - здорово!
   
    Итак. Я оцениваю для успокоения души ( а вдруг автор специально решил запутать членов жюри!) предположу, что автор написал месневи, а название дал «Газели дервиша», как на сарае в котором лежат дрова.... :)))
   
    «Восток дело тонкое, Петруха!» – сказала, обращаясь ко мне по отчеству Наденька и продолжила:
    Одна из тем Омара Хайяма – о вине. Затрудняюсь сказать, газели ли это.
    Громко сказано, однако: «Вино - мой мир, моя страна, последний мой устой,»:)
    «Да будь я с головы до ног эмиром Бухары,» - а что: эмиром может быть и часть тела?:)
    «Всё б без вина прожить не смог, скончался б до поры.» - «всё б без» - звучит почти неприлично… бб...
    «Когда б не пить пьянящий сок, лоз не вкушать дары,/Не быть творцом мне этих строк, не посещать пиры!» - не поняла, что есть причина, и что – следствие.
    «моих владельца дум!» - неуклюже, на мой взгляд.
    «в вино» -вв.
   
    Вадим по-мужски точен:
    Здесь нет каких-то особых философских вывертов, как нет и печали, но есть упоение самим процессом поглощения напитка и вином, в конечном счете. Это так похоже на Восток, что невольно подчиняешься ритмике, и кажется – читая, вдыхаешь такой пряный запах вина, который только на Востоке и может быть.
   
    В Новый год, Аксель, основной продукт вашеупомянутого произведения пусть течет рекой, чтобы не было лиргероям мучительно больно! Успехов Вам!
   
   
    Игорь Ильх Упасть с печали как с цветка роса (сонет)
    http://www.litkonkurs.com/?dr=45&;;tid=247862&pid­=­112&nom_id=289­­­
   
    Упасть с печали, как с цветка роса,
    В небытие стекая постепенно...
    И верить, как ребёнок, в чудеса,
    Которые наступят непременно.
   
    А Чудеса - на то и чудеса,
    Чтоб выскочить мальчишкой из полена!
    А НЕБЕСА - на то и небеса,
    Чтобы на них взирать самозабвенно.
   
    На берег утра рухнет лунный чёлн.
    Созвездия распустят дивных пчёл,
    Что безмятежно серебром лучатся;
   
    И облаков надвинется десант,
    Как на подростка-школьника диктант.
    И я живу... живу... и это СЧАСТЬЕ!
   
    Занимательный свежий сюжет. Рифмы хорошие. А какой позитив!
    Есть нарушение канонов сонета, в частности рефрены не приветствуются. А вот то, что не дает мне оценить работу более высоко: в первом катрене «упасть… стекая постепенно» это как «плавно рухнуть с дуба».
   
    Вадим Соколов продолжает:
    Рифмы точные, созвучные, приблизительные (лучатся – счастье, чёлн – пчел).
    Мне непонятно выражение «упасть с печали». Это смахивает на жаргон, причем подростковый. Затем: можно ли в небытие стекать и притом постепенно. Известно, конечно, что можно умирать медленно ( или как выразился Автор – «В небытие стекая постепенно»), но подобное выражение мне не очень нравится.
    В первом терцете: «На берег утра рухнет лунный чёлн.
    Созвездия распустят дивных пчёл». Тут автор явно что-то напутал: если утро, то еще как-то можно понять выражение: «рухнул лунный челн», но дальше начинается белиберда:
    «Созвездия распустят дивных пчёл,
    Что безмятежно серебром лучатся». Как могут распуститься созвездия, если луна рухнула, т.е. уступила место утру?
    И очень странно читать следующее начало второго терцета:
    «И облаков надвинется десант,
    Как на подростка-школьника диктант (?)»
   
    Сейчас Надежда сведет почти на нет наши придирки:
    Красивое стихотворение. Но…
    «Упасть с печали» - это как: ОТ печали или В печали?
    Если «стекая постепенно», то нельзя сразу «упасть» - придется немного покапать, наверное…:)
    Что-то не то с ритмом из-за «Чтобы» во 2-м катрене …
    Блестящая метафора «На берег утра рухнет лунный чёлн.» омрачена словом «рухнет»: А вдруг не попадет на берег, а рухнет мимо? К берегу челн обычно причаливает, на него выбрасывает волна и т.п. Но смело, однако!:)
    Хороша рифма: чёлн – пчёл.
    «…дивных пчёл, /Что безмятежно…» - не понравилось употребление «что»…- оно утяжеляет легких пчёл.:)
    Конец мне очень понравился оптимизмом!
   
    Игорь! Успехов Вам в новом году!
   
    Галина Киселева (Кармен) С душой ребенка трепетно ранимой (рондель)
    http://www.litkonkurs.com/?dr=45&;;tid=247943&pid­=­112&nom_id=289­­­
   
    С ДУШОЙ ребенка, трепетно ранимой,
    Предстал в обличье зрелого мужчины.
    Тебе скрываться милый, нет причины,
    Его я приголублю, терпеливо….
   
    Поглажу по головке сиротливой,
    Согрею, изгоню я вон кручину.
    С ДУШОЙ ребенка, трепетно ранимой,
    Предстал в обличье зрелого мужчины.
   
    Улыбкой отзовется он счастливой!
    Она пробьется сквозь твои щетины,
    Заполнит сердце радостью, вестимо,
    Любовью захлестнет со страстной силой….
   
    С ДУШОЙ ребенка, трепетно ранимой….
   
    Получился сплошной рондель с неидеальными рифмами и присутствием «явона». И тот же временной клубок вчера-сегодня-завтра­­­
   
    Здесь мы с Надей оказались единодушны:
    «Тебе скрываться милый, нет причины,/Его я приголублю, терпеливо….» «тебе» - «его», пожалуй, здесь не вполне совместимы рядом.
    «Поглажу по головке сиротливой,/Согрею, изгоню я вон кручину.» - «сиротливая головка» впечатляет и очень запоминается!:0)
    «Я вон» читается как «явон» и кажется не к месту...
    «Улыбкой отзовется он счастливой!/Она пробьется сквозь твои щетины,» Вот не поняла: чья улыбка и чьи щетины? Улыбка ребенка, щетины мужчины, улыбка-щетины ребенка-мужчины?
    Заполнит сердце радостью, вестимо, ("вестимо"­­­ оригинально здесь выглядит, но к месту ли!)
    «Любовью захлестнет со страстной силой….» - «со страстной силой» - с-с-с-с…слышу: тихо, не шумите, ибо сильная страсть может повредить ребенку-мужчине?!:)
   
    А Вадим развил мысль:
    Не понятно, кто предстал в «обличии мужчины». Если Душа, то тогда – предстала…И как-то здесь не очень ясно с обращением. Если Автор обращается к мужчине: «Тебе скрываться милый, нет причины», то кого же она приголубит терпеливо. И на таких «ошибках» строится все произведение. Как-то Автор перепрыгивает от мужчины к женщине и обратно: то «тебе», то «его», И наконец – кто предстал? Читая это произведение, невольно считаешь, что речь идет о ребенке ( видимо, из-за первой строки) и только вчитавшись, понимаешь свою ошибку: речь-то идет о мужчине. Автор довольно ловко держит читателя в неловком недоумении, чтобы под конец снова привести ошарашенного читателя почти в шоковое состояние:
    Улыбкой отзовется он счастливой!
    Она пробьется сквозь твои щетины,
    Заполнит сердце радостью, вестимо,
    Любовью захлестнет со страстной силой….
    Улыбка, пробивающаяся сквозь щетины…Это сильно, поскольку дальше следует не менее сильные строки: Она пробьется сквозь твои щетины,
    Заполнит сердце радостью, вестимо,
    Любовью захлестнет со страстной силой….. Тут я бы поменял слово «страстной» на Страшной. Тогда бы все встало на свои места. Как тут не вспомнить знаменитое изречение Фаины Г.Раневской…
   
    Галина! Быть поэтом с душой трепетно-ранимой замечательно! Будьте!
   
    Туресебеков Дмитрий Моя Россия
    http://www.litkonkurs.com/?dr=45&;;tid=247973&pid­=­112&nom_id=289­­­
   
    До тебя,что по морю,что по-суху
    Путь един моему кораблю...
    Пред тобой,что в каменьях,что с посохом,-
    Вот такую тебя и люблю!
   
    За тобой я,что пеший,что конный
    В миг последую, - только вели...
    Чудотворной не надо иконы,
    Тридевятой не нужно земли.
   
    От тебя ни утайки,ни схрона
    Мне не выискать,как не ищи -
    От Кронштадта и до Оймякона
    Те же сосны,снега и ручьи...
   
    Те же женщины в ладной оправе
    Из загадок,что встречу не раз,
    То же буйство в полях разнотравья,
    Те же избы с окошками глаз...
   
    Тот же запах печной от порога
    Да осот сквозь болотную ржу...
    От тебя мне и надо немного,
    Пусть о том неоднажды прошу:
   
    - Дай ещё раз,пока не взлетели
    Журавли за чужой стороной,
    Как в быстрину...в твоё з а п р е д е л ь е,
    Словно в детстве...уйти с головой!
   
    Несмотря на то, что на страничке у автора я нашла истинно восточные, твердые формы, он предложил оценить именно это произведение, которое не в теме – сказала я.
   
    Вадим солидарен и произведение не в номинации.
   
    А Надежда решила просто сделать автору дружеские подсказки:
   
    Во всех последующих 4-стишиях – размер, отличный от размера в 1-м.
    Вот интересная фраза: За тобой я,что пеший,что конный/В миг последую, -…
    За кем – за Родиной последует лиргерой? А куда может направиться Родина, тем более, что «земли не нужно»? Только в «картинку в моем букваре»:).
    Вот тоже интересно: «От тебя ни утайки, ни схрона/Мне не выискать, как не ищи –…»
    Это как понимать: Что-то нужно утаить, схоронить от НЕЁ? А зачем при такой-то любви? А себя - зачем прятать?
    И почему это нельзя сделать в тех «же сосны (ах), снега(х) и ручьи (ях)»? Да запросто!
    «Ладная оправа» женщин - это что? Одежда, обувь, волосы, картины, портреты? А душа – внутри и невидима? Обидно, Вань!:)
    «То же буйство в полях разнотравья,/Те же избы с окошками глаз...» - хорошо, но неново…
    «Да осот сквозь болотную ржу...» - это после буйства разнотравья-то? Что-то не вяжется…
    «От тебя мне и надо немного,/Пусть о том неоднажды прошу:» - если немногое просить часто (неоднажды), то это – много, мне кажется...
    Конец неплох:
    « - Дай ещё раз, пока не взлетели
    Журавли за чужой стороной,
    Как в быстрину...в твоё з а п р е д е л ь е,
    Словно в детстве...уйти с головой!»
    Не-е-а, журавли – они завсегда наши и на нашей стороне!:) «нырнуть с головой» было бы логичнее, наверное.
    Стихотворение, нужно дорабатывать ещё, на мой взгляд.
   
    Дмитрий! Новый год пусть будет для Вас удачным!
   
    Кривонос Сергей Марта теплинка (хокку)
    http://www.litkonkurs.com/?dr=45&;;tid=248022&pid­=­112&nom_id=289­­­
   
   
    Марта теплинка
    Снег растопила души –
    Вырос подснежник.
   
    Вера:
    Неблагодарный жанр хокку! Не дает автору раскрыться, как в данном случае и случилось. Простая картинка получилась. Зато рисунок выполнен технично!
   
    Надежда:
    Но вот не представляю подснежник из души, хоть убей! Синий, белый, голубой? Метафора, отображающая что? Красиво, но как-то без привязки к истинному, духовному, человеческому…
   
    Вадим:
    В данном хокку все неправильно. Во-первых – «марта теплинка». В хокку не используют уменьшительные слова, придающие ненужную слащавость. Вторая строка – «Снег растопила души». Непонятно. Даже в сочетании с первой строкой: …Теплинка марта растопила снег души…Снег души – образно, но непонятно.
   
    Любви Вам в новом году!
   
    Олли Ропалический стих
    http://www.litkonkurs.com/?dr=45&;;tid=229335&pid­=­112&nom_id=289­­­
   
    Ночь -
    пора
    идущих,
    сокровенно
    ожидающих
    перерождения
    дум.
    Уже
    умолкнул
    предрассветный,
    замирающий
    предвосхищением,
    гул.
    - Лучей!
    - Сиянья!
    Пробуждает
    Богородица
    новозаветного:
    - Сын!
    - Вставай!-
    тихонько
    восклицает
    человечица…
    Небезответная
    слез
    волна
    надеждой
    воскрешает
    расчудесное,
    совершившееся.
    Я
    опять
    одежды
    надеваю
    белоснежные.
    Причастившаяся…
   
    Зову на помощь словарь Квятковского, не для того, чтобы не просмотреть расширения, а чтобы не принять игровую форму за твердую.
    РОПАЛИ́ЧЕСК­­¬ИЙ¬­­ СТИХ (от греч. ῥ&#959­­¬;π&¬#­9­4¬5;&a¬¬­­ mp;#955;ι&a­mp;a­mp;a¬mp;#954;¬&­amp;#­972;&¬amp;­¬¬­­ #962; — подобный палице, расширяющейся к концу) — древняя игровая форма стиха, в котором слова постепенно увеличиваются в своем слоговом объеме; первое — односложное, второе — двусложное, третье — трехсложное, четвертое — четырехсложное. Таким образом, стих как бы расширяется в виде палицы. Р. с. встречается у античных авторов. Пример русского Р. с.:
   
    Жизнь — игра желаний мимолетных,
    Есть — пора мечтаний безотчетных,
    Есть, потом, — свершений горделивых,
    Скук, истом, томлений прозорливых;
    Есть года жестоких испытаний,
    Дни суда глубоких ожиданий...
   
    (В. Брюсов)
    Даже этот пример из Брюсова не отягощен смыслом, изобилует при троекратном повторе слова «есть» несъедобными оборотами.
    Дело в том, что игровая форма и звучит крайне не серьезно – сохранить смысл, а тем более создать что-то, представляющее художественную ценность по силам только виртуозам игры на извилинах. Могу только сказать, что у автора получилось создать именно ропалический стих.
   
    Вадим со мной полностью согласен.
   
    А Надя была краткой:
    Первые строки прочла, как «ночь – пора идущих», и подумала: а почему не спящих?:)
    Короче, инверсия.
    Кое-где смысл принесен в жертву форме. Не понравилось «человечица».
   
    Олли! Пусть все будет замечательно в предстоящем году!
   
    Валеев Равиль День весенний (баллада)
    http://www.litkonkurs.com/?dr=45&;;tid=248043&pid­=­112&nom_id=289­­­
   
    В оценке мы обе были кратки.
    Вера:
    Я не могу отнести это произведение к балладам. Слабо. Начиная пчёлами на берёзе и заканчивая банальными опечатками в дне весеннем, шенка и порекраснейшей и припаданием к возрождению. Не проверялась работа перед выходом в свет.
   
    Вадим не дает оценки.
   
    Надежда замечает:
    В целом, стихотворение мне понравилось, хотя и есть огрехи.
   
    А Равилю желаем не расслабляться и не складывать руки и ручки в новом 2011 году!
   
   
    Александр Граков (Лекса) Такая разная любовь (Терцина)
    http://www.litkonkurs.com/?dr=45&;;tid=217261&pid­=­112&nom_id=289­­­
   
    (Пародия на некоторые римейки).
   
    Небольшой отрывок из римейка пьесы-сказки «Снежная Королева»
    Часть первая. Акт второй.
    Действующие лица:
    Герда
    Кай
    Место действия : наши дни.
   
    …Весенний луч очнулся после стужи,
    Упал на землю…замер в изумленье:
    Увы! Где прошлогодний снег был – стали лужи…
   
    Уж сколько лет прошли с того мгновенья!
    Земля – не та…Сам мир уже не тот,
    а в детях – ни любви, ни сожаленья…
   
    Здесь, словно в сказке, все произойдет...
    Чтоб закадрить, «мигнула» Герда Каю.
    По «Аське»... Герда – не наоборот.
   
    Чу! Лейблы, вон, на солнышке сверкают.
    На «стрелку» с Гердой сделал Кай гребок:
    - Салют, герла! Ну, ты чува крутая!
   
    Джины, косуха, с кольцами пупок…
    Уж сколь годков хавиры тэтатэтят!
    Я, будто лох – тебя и не просек,
   
    а пацаны тем боле не заметят:
    Бандана вон, в плеши – змеиный хвост…
    Жмура сыграют, ежли где и встретят.
   
    - Ты в зеркало гляделся, купорос?-
    В ответ дохнула Герда алкогольно.-
    Прыщав, хиляк, к тому ж еще курнос…
   
    - Ну, ты словами чешешь так прикольно!
    Завяжем, что ли, этот фейс-контроль?
    Хиляем в бар? Зажжемся произвольно…
   
    - Что? Без любви? Вот, выкусить изволь!-
    И Герда показала средний палец:
    - Ты для меня пока – почти что ноль!
   
    - Не-е, я не захолустный иносранец.
    Да я... Да мне…ты только подскажи…
    - Ну, что ж, пошли, мой мачо-мексиканец!
   
    … И пара побрела …за гаражи.
   
    Автор преподносит форму терцины в стиле бурлески. Выполнено в хорошей технике и с мелкими огрехами. Да, Пушкин, хоть и любил побаловаться, не смог бы так порезвиться – лексиконом таким не владел. У меня вопрос: а в чем собственно прикол? Или сюжет закуплен центральными каналами? Но этот вопрос можно не отвечать. Моя задача оценить… что я и сделала. Причем оценку эта работа получила неплохую. Посудите сами: написать классику классическим языком легко, а вот так вытряхнуть в твердую форму издержки воспитания современных Ромео и Джульетт!
   
    Надежда Цыплакова, как человек тех же самых честных правил сказала:
    М.б., это и прикольно, но не люблю жаргон. И в технике есть проколы.
   
    Да и Вадим добавляет:
    Александр Граков (Лекса) свою пародию на ремейки облек в форму терцины, что, безусловно, свидетельствует об осведомленности Автора в области создания поэтических произведений. Как пародия, произведение читается легко, но не более того.
   
    Желаем, Саша, Вашему «зоркому глазу» и «цепкому уму» и впредь нас радовать!
   
    Владимир Безладнов Оскорбление (сонет)
    http://www.litkonkurs.com/?dr=45&;;tid=248186&pid­=­112&nom_id=289­­­
   
    (Из стихов моего спаниеля Дюка Ирвинговича. Перевод с собачьего)
   
    На днях, один охотничий кобель
    Сказал мне: «Ничего глупее нету,
    Чем пишущий дурацкие сонеты
    Цветной английский кокер-спаниель!».
   
    Пришлось ответить на его «хи-хи»,
    Хотя, я в драки лезу неохотно:
    «Лорд Байрон – тоже страстный был охотник,
    Но, так же, как и я, писал стихи.
   
    Шекспир – всю юность, шляясь по лесам –
    Хотя, и был заядлым браконьером,
    Не только драматургом стал, к примеру,
    Но и сонеты дивные писал.
   
    И это совершенно не случайно:
    Шекспир и Байрон – тоже… англичане!».
   
    Работа не впервой участвует в конкурсах. А жаль. С удовольствием бы почитала, что-то еще. В целом крепкий, хороший английский сонет с юморком.
   
    Вадим возражает:
    Тем не менее, можно отметить легкость письма Автора, что, впрочем, относится ко всему циклу стихов, написанных от имени спаниеля.
   
    Надежда добавляет:
    Мне понравился «собачий сонет» - остроумно, технически грамотно.
   
    Владимиру Безладнову и Дюку Ирвинговичу веселых диалогов и монологов! Ждем новых историй!
   
    Юрий Кузнецов Дмитриевич Стучит, стучит, стучит
    http://www.litkonkurs.com/?dr=45&;;tid=248219&pid­=­112&nom_id=289­­­
   
    Вера:
    Не в теме.
   
    Вадим: не в номинации.
   
    Надежда:
    … и не техника. Не оцениваю.
   
    Юрий Дмитриевич! Все в ваших руках!
    Посмотрите, какую лесенку мы Вам построили! Вперед! Вверх!
   
    Ю. Силин *** (К нему мольбы возносят из глубин …)(Сонет)
    http://www.litkonkurs.com/?dr=45&;;tid=248301&pid­=­112&nom_id=289­­­
   
    К нему мольбы возносят из глубин
    Отчаянья и проклинают в горе,
    Мильонолетия приемлет судеб море
    И вдохновляет холодом вершин,
   
    И святостью, катарсисом страданья!
    Жизнь без него немыслима души….
    Его лишь свет тьму побеждает лжи,
    В нём красота и сила воздаянья!
   
    Спасения нервущаяся нить,
    Дающее надежду на Иное,
    Святая тишь в страстей безумном вое,
    Его лишь ради смысл имеет жить!
   
    Оплот всего – Любви, Надежды, Веры, …,
    Но нет его – есть отсвет атмосферы.
   
    Тяжелый язык. Сбои ритма. Вторичность образов. Отсутствие ключа.
   
    Надежда, также ооочень строга:
    Стихотворение-загадк­­¬а­­ о Боге?
    Не поняла «Мильонолетия приемлет судеб море»
    «без него немыслима души», «побеждает лжи», «лишь ради смысл имеет» - неуклюже.
    «/Спасения нервущаяся нить,/Дающее надежду на Иное,» Почему – «дающее», а не дающего (о спасении), дающей .. (о нити)?
    «Но нет его – есть отсвет атмосферы.» - кощунство.
   
    Мы желаем автору исключительно светлых мироощущений в новом году и удач!
   
    Александр Сухих С крыльями (японский сонет)
    http://www.litkonkurs.com/?dr=45&;;tid=248353&pid­=­112&nom_id=289­­­
   
    Голуби в парке...
    бродят – не в силах взлететь –
    перекормили.
   
    Делят вороны
    власть за верхушки берез.
    Солнце – в зените.
   
    Росчерки вольных стрижей
    не угадаешь.
    Коршун вблизи облаков
    кружит неспешно.
   
    Замечательная созерцательная работа. 4 состояния окрыленных: у кормушки, на верхушке, суета сует приземленных и мироосмысление наделенных высшим разумом. Показалось лишним явное указание на то, что некоторых перекормили. Но это придирка – не более.
   
    Вадим дает развернутый отзыв:
    Легкая насмешка Автора, вкупе с хорошей наблюдательностью, привела к появлению этого замечательного по краткости и емкости произведения. Могут спросить: ну, и что такого хорошего здесь? Давайте погрузимся, так сказать, в «тело» произведения. Первое – единая ритмическая основа стиха. Второе – многослойность, или лучше сказать, разноуровневость. В самом деле – сперва голуби в парке, следующий уровень – вороны на высоте верхушек берез, и третий – уровень облаков для коршунов. Это как бы физические планы. Вообще, стилистическое построение напоминает опрокинутую пирамиду, или, если угодно, некую модель общества, в котором парят возле облаков только те, которым дано подыматься высоко. Таким умозаключением подчеркивается глубинный философский подтекст этого произведения.
   
    Надя замечает:
    «власть за верхушки берез» - что-то царапнуло в этой фразе.
    Слышу некоторую иносказательность в изображенных картинах птичьей жизни…
    Техника неплоха, но японский сонет с рифмами я люблю больше.
   
    Дорогой Александр! С Новым годом, с новыми удачными откровениями!
   
    Михаил Литвин Ночное стихотворение (вилланель)
    http://www.litkonkurs.com/?dr=45&;;tid=248236&pid­=­112&nom_id=289­­­
   
    Ночной порой пред монитором
    В стакане стынет крепкий чай:
    Пытаюсь музу взять измором.
   
    Часы кукушечьим повтором
    Как будто вторят: "Не серчай,
    Когда сидишь пред монитором!"
   
    Но я сержусь - уж полночь скоро,
    А строчек мало, ай-яй-яй...
    Пытаюсь музу взять измором:
   
    Гляжу в окно потухшим взором,
    Шепчу: «Мой ангел, выручай
    Ночной порой пред монитором!..»
   
    Тут в небесах Мицар* с Алькором*
    Мне подмигнули: не дремай!
    Пытаюсь музу взять измором...
   
    Сверкнула рифма метеором!
    Причуды звёзд - поэту рай...
    Ночной порой пред монитором
    Пытаюсь музу взять измором.
   
    • - звёзды (составляющие двойную звезду) в созвездии Большой Медведицы
   
    По Гаспарову - вилланель (фр. «крестьянская песня») сохранила черты народной песни с припевом в большей степени, чем триолет, рондель и рондо: во-первых, в ней число строф (и строк) не задано, а произвольно, во-вторых, в ней повторяются рефренами не один, а два стиха начальной строфы, первый и последний, чередуясь. Строфы – трехстишные, рифмовка: А1БА2+АБА1+АБА2+АБА1­­¬+АБА2+...+АБА1А2.¬­­­ Широкой популярностью вилланель не пользовалась никогда.
   
    У нас иронические стихи в форме вилланель. В целом читается интересно. И техника хорошая, если не считать, что строка «Ночной порой пред монитором» в одном месте изменяется. А это уже нарушение!
   
    Надежда смеется:
    Налицо простота и юмор (до измора!:)).
   
    Вадиму не до смеха:
    Несколько насторожила фраза «не дремай»….В целом неплохо, без особенного блеска и без особой зауми.
   
    Пожелаем Михаилу успехов в нелегком деле осады музы! Измором ее! И пусть не жалуется!
   
    Марина Трапинина Разлука.Писатель.Про­­мысел.Радуга.­­ (хокку)
    http://www.litkonkurs.com/?dr=45&;;tid=248305&pid­=­112&nom_id=289­­­
    1.
    Грущу о тебе.
    Слёзы дождя на окнах,
    Мы плачем вдвоём.
    (Разлука)
   
    2.
    Писать так легко,
    Трудно сочинить шедевр.
    Буду учиться.
    (Писатель)
   
    3.
    Я случайностей
    Мало в жизни встречала.
    Промысел во всём.
    (Промысел)
   
    4.
    Радуга в небе,
    Радуемся на земле.
    Завтра прекрасно.
    (Радуга)
   
    У автора 4 работы вместо одной по положению. Мне приглянулось второе… о наболевшем.
   
    Вадим так же считает, что нарушено положение.
   
    Надежда благосклонна:
    Оцениваю только 1-е хокку. Опять слёзы. Сам Басё столько не плакал, хоть и провел много лет в отшельничестве.:)
    В традиционном японском хокку ударения установлены, а мы пишем русские хокку как хотим! Ну да ладно!:)
   
    Марина! Всяческих благ Вам!
   
    Михаил Куницкий Скоро сочельник (японский сонет)
    http://www.litkonkurs.com/?dr=45&;;tid=248197&pid­=­112&nom_id=289­­­
   
    Скачет лошадка,
    Люди в повозке сидят,
    Вьется дорожка.
   
    Ночка украдкой,
    Как озорное дитя,
    Смотрит в окошко.
   
    Падает хлопьями снег,
    Скоро сочельник.
    Бродит по небу во сне
    Месяц - бездельник.
   
    Обычное стихотворение, написано в ритме японского сонета. Не более.
   
    Надежду напрягли уменьшительные «лошадка», «дорожка», «ночка», «окошко»,
    Неплохая метафора «Бродит по небу во сне/Месяц - бездельник.» Месяц – сомнамбула?:)
   
    У Вадима свой взгляд:
    Михаил Куницкий представил в этом конкурсе японский сонет со странным для этой формы названием «Скоро сочельник». Такое название годится для России или, скажем, для христианских стран, но для Японии, где христианство занимает лишь небольшую часть культурной и религиозной жизни страны, такое название вызывает недоумение, тем более, что название и текст совершенно не связаны друг с другом.
   
    С Новым годом, Михаил! И побольше хороших стихов Вам!
   
    Андрей Карабанов Исповедь ( канцона)
    http://www.litkonkurs.com/?dr=45&;;tid=247139&pid­=­112&nom_id=289­­­
   
    Не знаю, было это или нет,
    В бреду родилось, может, но мне свято
    Признание с ещё чуть тёплых губ
    Донатора святого приората,
    Которого не защитил дублет
    От стрел калёных. Только старый дуб,
    Который корнем врос давно в уступ,
    Приют и кров дал раненому войну,
    Укрыл от настигающих врагов.
    Увы, не хватит слов,
    Чтоб описать мучения достойно,
    Скажу лишь, что, вспоров
    Его камзол ножом, я вскрикнул громко,
    Ведь из груди торчали стрел обломки.
   
    Он бредил, звал к себе давно ушедших
    Героев страшной битвы при Рудау,
    Жалел, что потерял своё комтурство,
    И в ордене снискал дурную славу
    Атаковав не вовремя строй пеших.
    С прохладой вечера пришёл он в чувство,
    Мне право было муторно и грустно
    Смотреть как затухает в нём огонь,
    Зажженный сорок лет назад природой.
    Пожертвовав свободой,
    В последний час вложил в его ладонь
    С отеческой заботой,
    Нательный крест, и стал читать молитву
    За упокой души сражённых в битве.
   
    - Постой чуть-чуть, не торопись прелат
    (Не знаю, почему он так подумал),
    Меня сейчас не ждут на небе звёздном,
    А я туда отправлюсь вслед за грумом,
    Закончив на земле свой променад.
    Наверно зря всевышним мир наш создан,
    Ведь только начал жить, любить и .. поздно
    Вымаливать себе ещё минуту,
    Ещё секунду только б жить, жить, жить…
    Успел я согрешить
    За отведённый срок не раз, и путы
    Пытались задушить
    Ничтожные остатки божьей искры,
    Что в каждом есть, невидимы и чисты.
   
    Святой отец, покаюсь: виноват,
    В своих соблазнах загубил я душу
    Слуги надёжного, почти дитя.
    Его убили мстя,
    Он честно прикрывал меня снаружи,
    Пока грешил гостя
    И с дамой менуэты проводил,
    Хозяин псов на юношу спустил…
   
    Канцона – первоначально была песней о рыцарской любви, позже ее содержательное наполнение стало более свободным. Еще раз обратимся к специалисту:
    Слово канцона по-итальянски значит просто «песня». В народных хороводных песнях и плясках частым был такой порядок: хоровод под напев двигался на полкруга, потом под напев (того же ритма) возвращался попятным движением к исходному положению, а потом, наконец, под напев нового ритма совершал полный оборот. Эта структура – две короткие части одинакового строения и одна длинная иного строения – сохранилась и в строфе литературной канцоны.
    Литературная канцона, сформировавшаяся со времен Петрарки (XIV в.), – это «полутвердая» стихотворная форма: стихотворение из 5—7 строф любого строения (обычно со сложным чередованием длинных и укороченных строк); каждая строфа состоит из «восходящей» и «нисходящей» части (по-нем. – Aufgesang и Abgesang, по-ит. – fronte и canda, «лоб» и «хвост»), причем восходящая часть, в свою очередь, делится на два «шага» (Stollen, piedi) с тождественным расположением строк и (менее обязательно) рифм. Нисходящая часть обычно длиннее восходящей. Чтобы строфа не разламывалась надвое, первая рифма нисходящей части должна повторять последнюю рифму восходящей части. В конце стихотворения иногда следует заключительная полустрофа («посылка», выводом или обращением), повторяющая форму нисходящей части.
    Сложная работа. Оценка не однозначна. С одной стороны сбои ритма, неуклюжести в построении предложений и повторы «которого, который»; с другой – интересные мысли.
   
    Вадим подчеркивает:
    В этой канцоне, нет четкой рифмовки, «гуляет» размерность, сбои в ритмической основе произведения. Что касается содержания, то известны примеры рыцарских произведений, содержание которых касалось не только рыцарской любви к прекрасной даме, но и военных ситуаций, подобных описанной в этом произведении.
   
    Вот и Надежда Цыплакова пишет: понравилось стихотворение: видно, что автор неплохо владеет техникой, но видны и погрешности- небрежности …
   
    Андрею пожелаем успешного творчества!
   
    Тишкина Светлана Хокку
    http://www.litkonkurs.com/?dr=45&;;tid=220360&pid­=­112&nom_id=289­­­
   
    Все-таки 6 хокку нельзя считать одной работой
    Не могу не сказать: есть очень даже интересные хокку 1, 2, 3
   
    Вадим:
    Нарушены правила.
   
    Надя оценила 1-е хокку:
    ***
    Бабочек много,
    Все королевы цветов...
    В брюшках иголки.
    Не хватает мне здесь японской созерцательности…
   
    Светлане Тишкиной пусть новый год принесет и настроения, и вдохновения!
   
    Елена Снежина Закатный мед (рондель)
    http://www.litkonkurs.com/?dr=45&;;tid=248812&pid­=­112&nom_id=289­­­
   
    Ты пьёшь тягучий мёд заката,
    Устами жаркими прильнув…
    И мнится: я тебя верну…
    Напрасно - в мире нет возврата…
    Скажи, ундина, это плата
    За звёзды радостных минут?
    К прибою пенному прильнув,
    Ты пьёшь лилейный мёд заката…
    О, так желаю верить сну -
    Во сне любовь моя крылата!
    Но слыша тяжкий гул набата,
    Я вдруг отчётливо пойму:
    Безмерно горек мёд заката…
   
    Какие изящные образы! Какое плетение стиха! Неплохо, но форма нарушена: строки, которые должны звучать рефреном, несколько видоизменены. Конечно, пишут и так, но это уже отступления от твердой формой.
   
    Надя Цыплакова сказала:
    - Понравилось.
   
    А Вадим Соколов отметил:
    Рифмы точные, созвучные. Стих несколько напоминает произведения поэтов Серебряного века и кажется, где-то что-то мной уже читано. Здесь нет ярких образов, но использование таких определений, как «тягучий мед заката» или «Устами жаркими.., К прибою пенному прильнув, лилейный мёд заката…», все ж вызывает если не легкое раздражение, но по крайней мере недоумение использованием почти штампов.
   
    Дорогая Елена! Замечательных стихов Вам и дальше и больше! И новых побед!
   
    Дмитрий Горячко Осень опять (риторнель)
    http://www.litkonkurs.com/?dr=45&;;tid=231585&pid­=­112&nom_id=289­­­
   
    Осень опять…
    Небо торжественно, лица печальны.
    Время застыло, намерившись вспять
   
    Двинуть часов
    Стрелку резную хоть в полоборота.
    Осень, однако, замкнула засов,
   
    Рыжим листом
    Дверь опечатав, и мокрою тряпкой
    Ветки дождливой коснувшись, хвостом
   
    Вскользь по лицу
    Огненно-лисьим размазала слёзы,
    Выдула напрочь надежды пыльцу
   
    Ветром из глаз,
    С криком печальным раненой птицы
    В их глубину ограняя алмаз
   
    Из чистоты
    Пусть и хрустальной, но всё же бесцветной.
    Синь потерявши, остались пусты
   
    Линзы очей.
    С осенью мы бесконечно похожи –
    Осень ничья… И я тоже ничей…
   
    Гаспаров определяет: Ритурнель, или риторнель, – итальянская форма народного происхождения, напоминающая нашу частушку: короткий стих, зачин, обычно с именем какого-нибудь цветка, и затем два длинных стиха, по смыслу часто почти ничем не связанные с зачином. Средний стих трехстишия остается без рифмы, третий рифмует с первым («возвращение» рифмы, отсюда этимология заглавия). Любопытно, что в итальянской поэзии такие стихи редко называются ритурнелями, – там это слово чаще означает просто припев в большой песне. Отрывочные трехстишия такого рода там называются просто «фьори» («цветки»). Название «ритурнель» за ними закрепил поэт Ф. Рюккерт (XIX в.), написавший много переводов и подражаний им на немецком языке. Более широкого распространения эта форма не получила; на русском языке известны лишь единичные примеры.
    Есть и плюсы и минусы. Вот не обнаружила я «фьори», зато сохранена форма.
    Из минусов: образы, граничащие с оксюмороном. Один оборот со словом «однако» чего стоит! Что-то в нем есть завораживающее. Возможно, авторский прием с перетеканием мыслей из трехстишья в трехстишье.
   
    И Надя соглашается:
    Хорошее стихо.
   
    И у Вадима похожее мнение:
    Риторнель Дм.Горячко оставляет приятное впечатление, хотя несколько портят впечатления банальные до дрожи рифмы: опять – вспять, глаз – алмаз, очей – ничей и т.д.
   
    Экспериментируйте, Дмитрий! Удачи Вам!
   
    Евгений Вермут Одиночество
    http://www.litkonkurs.com/?dr=45&;;tid=248977&pid­=­112&nom_id=289­­­
   
    В.Х.: Не в теме.
    В.С.: Не оцениваю.
    Н.Ц.: Не указана форма.:( А зачем нужно «выдавливать» классику?
   
    Евгению мы желаем самых изящных стихов!
   
    Евгений Петропавловский Мысли перед отходом ко сну, когда мой взгляд устремляется в горние дали (хокку)
    http://www.litkonkurs.com/?dr=45&;;tid=248997&pid­=­112&nom_id=289­­­
   
    Солнце сбежало;
    порохом выгорел день…
    Вечность осталась.
   
    5-7-5 с ударениями 1-4-7 – мелодично и для хокку довольно таки образно. Действительно, и жизнь, и дни, и минуты выгорают порохом. Остается только то, что остается…
   
    Но Надежда чуть остудила:
    Неплохо, хотя про вечность – штампово и в лоб...
   
    А Вадим прошелся по пороху с зажженной спичкой:
    Примечательно название этого хокку: «Мысли перед отходом ко сну, когда мой взгляд устремляется в горние дали». Не правда ли, что весьма напоминает названия некоторых картин Сальвадора Дали. Есть в этом названии одна неувязка: оно никак не связано с самим произведением. В самом деле, не думаю, что перед сном человека заботили такие мысли, и кажется, что фраза «порохом выгорел день» не очень хорошо увязывается с предыдущей фразой. В самом деле, если солнце сбежало, то и день уже не мог выгореть порохом, который, как известно, в открытом состоянии сгорает почти мгновенно. В обратной последовательности все становится на место:
    порохом выгорел день…
    Солнце сбежало
    Вечность осталась
   
    Евгений! Новых замечательных стихов Вам и не только в предстоящем году!
   
    Галина Пиастро Упоение (японский сонет)
    http://www.litkonkurs.com/?dr=45&;;tid=249003&pid­=­112&nom_id=289­­­
   
    Марево. Сухо.
    Риса росток изнемог –
    Вялая зелень.
   
    Туча набухла.
    Капли, сомкнувшись в поток,
    Ливнем на землю.
   
    Полный до края ручей
    Вновь заискрился.
    Русло направлено в чек –
    Поле для риса.
   
    Меня не впечатлили ни образы, ни построение. Японский сонет – не констатация фактов, а нечто большее, переворачивающее сознание. Вот этого я не увидела, к сожалению. С ритмом все в порядке, с рифмами тоже. Думаю, что у Вас все может получиться замечательно!
   
    А Надежду Цыплакову напряг «ручей – чек»
   
    Вадим был краток:
    Здесь нет каких-либо глубоких философских мыслей. Очень все простенько и обычно.
   
    Галина, новых Вам изысканий и побед!
   
    Леонид Демиховский Антошка (хокку)
    http://www.litkonkurs.com/?dr=45&;;tid=249013&pid­=­112&nom_id=289­­­
   
    Заступ ржавеет...
    Рухлядь, куда ему до
    Твоих палочек.
   
    Готовь к обеду… палочки. И все! Ирония есть, но глубины нет. А ведь хокку только на первый взгляд просто написать. По большому счету - это трехстрочная миниатюра.
   
    Вадим согласен…
   
    Да у Нади недоумение:
    Не поняла, почему – палочек, а не ложки, если это по мотивам песенки про Антошку.
   
    Леонид, мы желаем Вам всего самого доброго!
   
   
    ____________________­­____­­
   
    Обзору конец! Позади еще один конкурс, и старый год вот-вот укатит…
    Надеемся встретиться со всеми авторами в новом году! Пишите! Творите! Создавайте!
   
    Обращение судейской бригады к народу в канун Нового года!
   
    Японский сонет
   
    С боем курантов
    Тридцать второе число
    Вряд ли наступит!
   
    Да и обратно
    Не далеко унесло
    Мыслями в ступе…
   
    Время склюет новый год
    И не заметит.
    Повеселимся, народ!
    Мы же, как дети!..
   
    Купированный триолет
   
    В огнях стоит рождественское чудо…
    Готовимся отметить Новый год!
    Для манны с голубой каемкой блюдо...
    И Дед Мороз придет из ниоткуда,
    Когда двенадцать на часах пробьет!
    В огнях стоит рождественское чудо…
    Готовимся отметить Новый год!
   
    Перевернутый триолет
   
    Какая прелесть Новый год!
    Какие пышные застолья!
    И обжираловка нас ждет…
    И тяжкий выход из подполья…
    Какие пышные застолья
    Вот-вот… Ах, боже ж мой… Народ!
    Какая прелесть – Новый год!
    Какие пышные застолья!
   
   
    Рондо
   
    Наступят святки, пляски да колядки.
    Согласно заведенному порядку
    Языческое в нас заговорит…
    Украсят наш заматерелый быт
    Сам Белбог, души предков ли, обряд ли…
   
    Дарить подарки станет вновь приятно
    И приглашать к столу, коль стол накрыт.
    Когда над Русью ангел воспарит –
    Наступят святки!
   
    Все это есть загадка без разгадки:
    Какой-то миг – и снова взятки гладки;
    С народом, городами Рыба-Кит
    Уйдет на дно… Когда, скажи, пиит,
    Наступят святки?..
   
   
    Рубаи
   
    Есть в народе такие, кто пишет стихи…
    Неизвестно за что, за какие грехи?
    Дай, Аллах, им чтоб больше и дольше писалось,
    Чтоб чарующе били в душе родники!
   
   
    Ваши:
    Вера Хамидуллина, Вадим Соколов, Надежда Цыплакова

 1   2 

Александр Граков (Лекса)[28.12.2010 20:16:19]
   Спасибо.
   
   Да, конечно, вода - не прохладный крюшон,
   Но старался... почти получился "скриншот".
   Если судьи отметили хором: - Неплохо,
   Это, я понимаю - уже хорошо...:):)
Вера Хамидуллина[29.12.2010 13:27:59]
   Лекса!
   Конечно хорошо!
   С Новым Годом!
А. Невишневский[28.12.2010 22:27:28]
   Уважаемая Вера Хамидуллина, не согласен я ни с одним доводом членов жюри, более того, наблюдаю логические провалы в восприятии и понимании текста. Там, где ассоциации должны дополнять текст, начинается сухой разбор логических построений, и, если бы заканчивался он (разбор!) в соответствии с текстом, то можно было бы понять его необходимость. Произведение закончено, дорабатывать нечего. Если Вас не затруднит, поясните, что означает пожелание «мичуринских удач».
   
   P.S. В приведенном Вами подстрочном переводе последняя строка невесть откуда взята. Кстати, чей это подстрочный перевод?
А. Невишневский[29.12.2010 10:19:02]
   Чуть не выжил…
   
   Чуть не выжил поэт из ума,
   Не снискал себе, смертному, славу;
   Триолет не вписался в октаву;
   Чуть не выжил поэт из ума.
   
   Знать, мозги не похожи на лаву,
   В голове веселится зима,
   Чуть не выжил поэт из ума,
   Не снискал себе, смертному, славу;
   
   Не удастся ему без вина
   Подыскать себе лучше забаву,
   Без могилы, без тайн и без сна
    «Обскакать Маршака» на халяву.
   
   Как снести перед светом позор?
   Ключ есть «вещь», а «удача» - обзор.
   
   29.12.10
   
   -----
   
   Изгаляются над текстом тётки:
   - Что ты «скачешь», сердешный, без плётки?
Вера Хамидуллина[29.12.2010 13:25:50]
   Уважаемый А. Невишневский!
   Неужели Вы не уловили похвалу в свой адрес? Ведь несмотря на замечания (которые, кстати, возникли у всех без исключения членов жюри), ваша работа интересна. Если Вы, как автор, считаете, что дорабатывать в ней нечего - никто и не спорит - оставьте в том виде, что есть.
   По поводу подстрочника: он просто взят из интернета. Если Вы занимаетесь переводами, то знаете, что точный подстрочник хорошо, но под рукой может оказаться и далеко не точный! :)
   Давайте специально для Вас я перечислю достоинства именно Вашего произведения:
   1. Взята за основу и неукоснительно соблюдена сложная октавно-триолетная форма сонета.
   2. Содержание не является перепевом сонета Шекспира или попыткой сделать свой перевод и переплюнуть ранее известные, а именно, как и заявляет автор произведение написано "по-мотивам" ( для того, чтобы непосвященные читатели поняли эту разницу, я и поставила текст подстрочника).
   
   Именно за умение скрещивать твердые формы и получать на выходе собственный интересный фрукт-произведение и желаем мы Вам новых удач, как у Мичурина. И в пожелании этом, кроме уважения и искренности нет ни малейшей подоплеки или фальши...
А. Невишневский[29.12.2010 15:45:21]
   С некоторых пор аргумент "...у всех без исключения членов жюри..." для меня не является убедительным. В искренности Ваших новогодних пожеланий я не усомнился, но... они, как и похвала, мне не нужны.
    Вопрос вызвал неустоявшийся в виде "твёрдой фразы" термин "мичуринские удачи", поскольку никак с текстом стихо и новогодними пожеланиями автору увязать мне его не удавалось и не удаётся! Переводами я не занимаюсь, подстрочником пользуюсь, указывая автора и год, поскольку они редактируются. Всё остальное - пиратство или небрежность. Нет строки ТЫ ПОГРУСТИ, КОГДА УМРЁТ ПОЭТ в известных мне подстрочных переводах сонета Шекспира.
    У Сологуба не скрещивание, а сонет, получивший право на существование, кстати, редко встречающийся. В виде примера я специально написал стихотворение (уже и пародия появилась, может, эта форма не будет отрицаться специалистами со временем!), которое, я полагаю, тоже есть сонет. Сонет, триолет-октавный по форме, размер - трёхстопный анапест. Но при чём тут "скрещивание&qu­ot;­ известных твёрдых форм?
    Я отношу к досужим вольным размышлениям замечания всего состава жюри к своему сонету и утверждаю, что нет оснований мне его дорабатывать. Не угождаю пожеланиям жюри оригинальничать с рифмами, в этом нет необходимости. Достаточно прочесть подстрочник, чтобы понять, что это ни к чему... С Новым годом! От пожеланий жюри воздержусь...
Вера Хамидуллина[29.12.2010 17:09:05]
   Меня раздирает жуткое любопытство: какую цель Вы преследовали, выставляя в конкурс произведение? Побеждать или салютовать? На вопрос можно не отвечать. :)
   Если Вы знаете, я никогда не вступаю в пустые перепалки, т.к. центробежные мысли меня не заводят на серьезные дискуссии. Поэтому раскланиваюсь и удаляюсь.
А. Невишневский[29.12.2010 17:41:11]
   "Меня раздирает жуткое любопытство: какую цель Вы преследовали, выставляя в конкурс произведение? Побеждать или салютовать?"
   
   Дискуссия под обзором, в котором находится не только моё стихотворение, невозможна! Возможно только обсуждение. Полагаю у Вас нет желания уже что либо обсуждать, но и у меня тоже.
   А чисто женское любопытство (не ведущего обозревателя!) я стремлюсь удовлетворить, хотя иной раз мне бывает... вобщем, жизнь показывет, что лучше бы воздержаться от удовлетворения любопытства. Вам отвечу. Цель попасть в шорт-лист, получить признание, а там, как получится. Высшая цель - финал ВКР, но пока члены жюри в своих рекомендациях ограничиваются пожеланиями дорабатывать произведение. Было, как-то, за шесть лет... в обзоре члена жюри третье место в поэзии и пятое в прозе; и то, и другое, оба места позволяли выполнить квалификационную норму, но... обзор пролежал месяца два и оказался невостребованным. В итоге не оказалось даже... попадания в шорт, так что у меня ещё всё впереди... Ещё раз с Новым годом!
А. Невишневский[31.12.2010 11:33:15]
   Уважаемое жюри, поскольку не дают мне покоя намёки, что мне следует принять во внимание ЕДИНОГЛАСНОЕ мнение жюри, а я с ним не согласен, не оспаривая результаты конкурса, то…
    Полагаю, что чтение стихотворения начинается с названия. МОТИВЫ, сонет 71 Шекспира. Что есть у Шекспира, просвещённый автор знает из оригинала и подстрочника. У меня: Не причиняй себе страданий, могиле тайн не поверяй и имя вслух не повторяй… далее, повторение первой строки, Далее, за мой побег не укоряй, мне тяжко от таких свиданий… Ещё две строки и триолет закончен. Перед этими, повторяющимися строками, строка – МНЕ ТЯЖКО ОТ ТАКИХ СВИДАНИЙ. И если (именно здесь!) не возникло ассоциаций: сидящей у могилы, (причём, приходящей к могиле не один раз!) всё ещё любящей женщины, то… появляются попытки выстроить невесть что, не связанное с текстом. А если эти ассоциации возникли, то содержание тут же дополняется (ассоциативно!) образом женщины, приходящей на свидания с самым сокровенным, с тайнами, а вместо возлюбленного могила, (холодная плита или крест!) а, далее, и упрёки, и рыдания, и… страдания.
    Далее, октава в сонете! Не причиняй себе страданий, могиле тайн не поверяй, чтоб не заметили рыданий – (еле сдерживаемых!) меня забудь. Две следующие строки комментировать не берусь. Я, автор, вложил в них иронию литгероя своему положению, своему состоянию. Из-под земли он, как бы говорит, что тут нет страстей и нет желаний, что он в подлом мире с червями, что он в раю, в ответ на рыдания, еле сдерживаемые, упрёки, боль, причиняемую не только себе самой, но и ему! Но… что такое рай, читатель всегда знает лучше автора…. Я умер, пусть любовь прервётся!
    Ну, и что я должен дорабатывать? Ничего.
    Вот, если Вы прочли и не удовлетворены стихотворением, поскольку у вас в связи с сонетом Шекспира несколько другие МОТИВЫ, а форма их изложения, благодаря моему сонету, вам кажется довольно привлекательной, значит, я достиг цели, которую перед собой не ставил и которую принял бы, как должное, если бы у меня уже было признание.
    А пока ничего не могу сказать всему составу жюри, кроме (наверно, грубости!)… напишите сами своё произведение, а мне дорабатывать нечего! С Новым годом!
   
   31.12.10
Галина Пиастро[28.12.2010 23:35:17]
   Уважаемое жюри.
   Большое спасибо за внимательный разбор моего рэнга и за добрые пожелания мне.
   
   Небольшая справочка:
   "Японский сонет-рэнга («альбомный» сонет в восточном стиле) - это: новая строфическая форма…. В ней 3 шага - 2 хокку + 4 строчки, являющиеся, по сути, двумя связанными между собой по смыслу двустишиями, которые подразумевают право на самостоятельное существование каждого хокку, и в то же время неотделимость их друг от друга в контексте общей идеи произведения…»
   --------------------­-------­
   А вот выдержка из советов Александра Сухих, признанного мастера этого жанра:
   
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=245630&pid=0
   
   «Итак, что это за экзо-птица такая: рэнга? ….
   Кроме предрасположенности,­ чутья, тонкости восприятия, сдержанности и склонности к философскому созерцанию, - требования вполне конкретные и земные: наблюдательность, внимание к деталям и их пестование, тщательный отсев общих мест, поиск не поверхностной связи образов, обуздание своих чувственно-эмоционал­ьных­ выплесков, простота изложения.… Жанр подразумевает конкретность описываемого события…».
   --------------------­-----­
   А это из Обзора:
   «Японский сонет – не констатация фактов, а нечто большее, переворачивающее сознание. Вот этого я не увидела, к сожалению. С ритмом все в порядке, с рифмами тоже…..
    Вадим был краток:
    Здесь нет каких-либо глубоких философских мыслей. Очень все простенько и обычно».
   --------------------­-----­
   Моя признательность жюри и благодарности неизменны!
   С Новым годом! С Новыми удачами!
Вера Хамидуллина[29.12.2010 13:42:06]
   Уважаемая Галина!
   
   Японский сонет не назывался бы так, если бы его можно было писать обычным повествовательным языком. И очень хорошо, что Вы ссылаетесь на Александра Сухих ( авторитет несомненно)! Еще раз читаем: чутье, ТОНКОСТЬ восприятия, склонность к ФИЛОСОФСКОМУ СОЗЕРЦАНИЮ. Не зря он ставит именно это на первое место, потому что именно с помощью такого взгляда, такого подхода в японском сонете следует описывать конкретные события. И тогда на выходе получается работа в которой за каждой строкой стоит не один конкретный образ или явление, а целый ассоциативный ряд.
   Если Вы умеете выдерживать структуру японского сонета ( о чем сказано в обзоре) - будет и все остальное! И мы не сомневаемся.
Валентин Алексеев[29.12.2010 14:20:27]
   Благодарю жюри за огромную работу в этой номинации, благо, знаю на собственном опыте, какие знания и труд нужны, чтобы оценивать твердые формы.
   
   С замечаниями в адрес своего конкурсного сонета в целом согласен, он и мне представляется не лучшим. Позволю себе немного прояснить лишь один момент: Надежда пишет, что "последняя строка так упрощает духовный запал стихотворения, сводя всё к плотскому: Дух тянет ввысь, а плоть смердит – кто победит?"...
   Надежда, мне казалось, что данный посыл, ключ будет расшифрован. Это всего лишь отсылка к таинству причастия sub utraque specie. И в этом смысле мне казалось, что как раз это не снижает пафос, но раскрывает, наоборот, новый план, пространство бытия для лиргероя - как бытия религиозного. Собственно, все последние строки терцетов намекают на это.
   
   Еще раз спасибо жюри за внимательное прочтение, думаю, нужно будет все-таки посидеть над сонетом еще и подправить его.
   
   С уважением, Валентин.
Вера Хамидуллина[29.12.2010 16:04:06]
   Уважаемый Валентин!
   
   Спасибо за добрые слова!
   Меня, скажу честно, первые строки захватили. И то, о чем Вы хотели сказать - близко! Что обретает от рождения до смерти человек? Остается незрячим? Чистым, высоким, духовно обновленным уходит, избежав тлена и забвения? Найдем ли мы то звено, которое соединяет знания, полученные до нас и свой опыт? Не проглядеть бы истины за желанием утолить голод и жажду! Нет - это не пафос, конечно! Второй катрен помешал... :((
   
   С Новым Годом! Всех благ Вам!
Валентин Алексеев[29.12.2010 21:32:46]
   Угу, да, второй малость не то, что нужно. Тут Вы в точку попали. Его по-хорошему переписать бы.
   
   И Вас с наступающими праздниками! :)
Галина Пиастро[30.12.2010 11:06:43]
   Вера.
   Простите, что снова напоминаю о себе, но дело вовсе не в моём рэнга, а в комментариях типа: "Японский сонет – не констатация фактов, а нечто большее, переворачивающее сознание... " и др. Мне не кажется, что это так.
   
   И ещё. Повторно привожу:
   
   "Японский сонет-рэнга: новая строфическая форма…. В ней 3 шага - 2 хокку + 4 строчки, являющиеся, по сути, двумя связанными между собой по смыслу двустишиями, которые подразумевают право на самостоятельное существование каждого хокку, и в то же время неотделимость их друг от друга в контексте общей идеи произведения…»
   
   Мне не показалось, что жюри делало выводы о "правильности построения" рэнга для всех рэнга, рассмотренных в обзоре.
   
   С уважением, с признательностью за возможность высказать своё мнение,
   Галина.
   И вообще: С Новым годом!!!!
Вера Хамидуллина[30.12.2010 14:24:05]
   Дорогая Галина!
   Японские сонеты... И сама я их пишу с удовольствием ( можете на моей страничке взглянуть). Иначе бы с какой "мордам лица" притащилась умных людей судить ! :))) "Да мы на них собаку съели, если повар нам не врет!" - это из В. Высоцкого.
   
    Постараюсь так преподнести вам все, что мне самой известно о данной форме, чтобы эти слова и Вы могли потом любому сказать.
   
   Японский сонет (сокращенно ЯС )- это очень русский по духу феномен,
   выращенный с любовью, как маленькое дерево бонсай, чтобы
   радовать собой смотрящего на него. Как относящийся к твердым формам он состоит из 10 строчек-веточек, в которых
   есть два хокку (или хайку) и один катрен в ритме хокку.
   Рифмовка может быть, а может и не быть, по желанию автора.
   Форма твёрдая, c ограничениями по тонике и силлабике.
   Оба хокку состоят из трёх строчек, где количество
   слогов 5-7-5, а ударение в хокку падает так:
   
   1-4
   1-4-7
   1-4
   
   1-4
   1-4-7
   1-4
   
   А в катрене так:
   
   1-4-7
   1-4
   1-4-7
   1-4
   
   В идеале, каждое хокку должно быть законченным по смыслу произведением.
   Еще есть правило, по идее, что первые две строчки задают ситуацию,
   последняя как бы подводит итог.
   Нужно всегда помнить, что японский сонет - форма не совсем японская. Это гибрид, выведенный в российской литературной лаборатории. Так что, эта форма в какой-то степени даже оригинальна и неподражаема. Тут нужно одновременно заботиться и о высокой технике, и о художественной передаче мысли.
   Японский сонет может быть написан и в жанре сэнрю.
   Сэнрю (яп. «речная ива») — жанр японской поэзии, возникший в период Эдо. По форме совпадает с хайку, то есть представляет собой трёхстишие, состоящее из строк длиной в 5, 7 и 5 слогов. Но, в отличие от лирического жанра хайку, сэнрю — жанр сатирико-юмористичес­кий,­ далёкий от любования красотой природы. Характерно, что сэнрю обычно не содержат киго — указания на одно из четырёх времён года, обязательного для классического хайку.
   
   Если заглянуть в историю японской поэзии, можно проследить путь возникновения трехстиший хайку (хокку, хайкай, сэнрю):
   1. Х век. Наиболее популярной стихотворной формой становилась танка ( вака, пятистишье) состоящая из 5-7-5-7-7 слогов. Точные, емкие образы, метафоры, мастерство изящного намека, особые ключевые и сезонные слова давали возможность в лаконичной форме выразить и восхищение миром природы, и любовные переживания, и философские размышления о бренности жизни...
   2. В эпоху междоусобных войн (начиная с XII в.) в поэзии получает распространение жанр рэнга, представляющий собой своеобразную стихотворную цепь, распадающуюся на отдельные звенья. История жанра началась с так называемых танрэнга (коротких рэнга) - стихотворений из 31 слога, разбивавшихся на два блока. Первый из трех строк в 5, 7 и 5 слогов, сочинялся одним поэтом, а второй из двух строк по 7 слогов - другим. На этой основе возникла традиция тёрэнга (длинных рэнга), или кусари рэнга (цепных рэнга), - растянутая последовательность блоков в 5, 7 и 5 и 7 и 7 слогов, сочинявшихся одним или чаще несколькими поэтами.. По мере созревания жанра литературное качество рэнга неуклонно повышалось, и их установленной формой стали 100 строк из чередующихся блоков в 5, 7 и 5 и 7 и 7 слогов. Выделились две разновидности рэнга : усин ("душевные") и мусин ("бездуховные"). Первые отличались серьезностью содержания и элегантностью стиля, вторые - юмористичностью. Господствующей разновидностью в конечном счете стали усин рэнга.
   3. Рэнга, разделив танка на две части, дала со временем жизнь новой, еще более краткой форме — хокку, т.е. трехстишию (равнозначны термины «хайкай» и «хайку»).
   В этом случае, что такое японский сонет?
   Как мы увидели - это не рэнга, это продукт полученный при перегонке хокку ( одной из составляющих рэнга!). Японский сонет представляет собой два классических хокку (трехстишья) и четверостишье написанное, подчеркиваю, в ритме хокку: 17+17+24 слога = 58 слогов.
   
   Японский сонет – твердая форма, а значит, как было сказано вначале, должны соблюдаться не только форма, но и мысль должна присутствовать. О том, как писать или не писать хайку советую прочитать статью Игоря Шевченко и Наталии Леви « Хайку – историческое досье». Приведу всего одну цитату: «Автор хайку не называет чувство, а ВЫЗЫВАЕТ его, преподнеся читателю какую-нибудь конкретную деталь или детали окружающего мира, подталкивая читающего к развертыванию своей цепочки ассоциаций. При этом деталь мира сего и ее взаимодействие с другим изображаемым в хайку должна подаваться так, чтобы созданный образ сам резонировал с соз- (подсоз-) нанием читающего, без объяснений и разжевывания. Эффект, вызываемый хайку, сравним с эффектом недостроенного моста: перебраться по нему на «противоположный берег» можно лишь достроив его в своем воображении»
   
   Вот и выходит, что автор может написать все, что угодно, назвать японским сонетом, но при отсутствии изыска получится обычный стих, втиснутый в форму японского сонета.
   
   Получилось длинновато, но то короткое определение, которое Вы дважды мне повторили, меня никогда не впечатляло. :)))
   
   С теплом, Вера.
А. Невишневский[31.12.2010 09:45:06]
   Извините, что вмешиваюсь (мне интересно!). Цитирую:
   
   "...Оба хокку состоят из трёх строчек, где количество
    слогов 5-7-5, а ударение в хокку падает так:
   
    1-4
    1-4-7
    1-4
   
    1-4
    1-4-7
    1-4
   
    А в катрене так:
   
    1-4-7
    1-4
    1-4-7
    1-4"
   т.е дактиль. Это классический подход к ЯС?
   Читаю иной раз в рекомендациях: либо дактиль, либо ямб, т.е схема ударений 2-4-6. Поясните, пожалуйста, что это значит, с точки зрения исторического развития жанра. Эксперименты, изобретения или уже устоявшаяся форма? Вы о ней не упомянули. Почему?
Вера Хамидуллина[31.12.2010 12:23:22]
   Оба варианта рекомендуют, но первый мелодически легче, благозвучнее ИМХО. Во всяком случае, если бы в конкурс выставил кто либо японский сонет, написанный ямбом - было бы здорово! И справку бы дала на все виды. Это же только справка, а не полный курс написания японских сонетов.
   Спасибо за вопрос!
А. Невишневский[01.01.2011 18:59:14]
   Для конкурса я ещё не решил, что подавать, не уверен, что знаю, что такое ЯС, но написать пытаюсь;
   
   Зачем Вам знать о том, что случилось?
   
   Кошмарный вечер, -
   Позор Ваш смыт сегодня,
   Уйду под утро.
   
   Рубашка мокнет,
   Вся пропиталась кровью, -
   Мне жить недолго.
   
   Кровавая развязка,
   Зияет рана, -
   Нечаянная драма.
   Я стал убийцей.
   
   01.01.11
Александр Граков (Лекса)[30.12.2010 16:54:12]
   "Зебра" на трассе...
   Красный сигнал светофо...
   - Здравствуй, Создатель!
   ********************­*­
   Три чебурека -
   Как поминальный обед.
   Бедная кошка...

 1   2 

Мнение. Критические суждения об одном произведении
Ол Томский
Завеснеть
Читаем и обсуждаем.
В жанре ПРИКЛЮЧЕНИЯ
Алик Затируха
Святое дело
МСП "Новый Современник" представляет
Галина Киселева (Кармен)
Обида, Вера и ЛЮБОВЬ
Наши новые авторы
Ева Пожидаева
Маскарад души
Презентация книги Юрия Юркого
По велению музы
Сергей Малашко: творчество и достижения
Рыбалка начинается в одиннадцать утра
Помолвка на операционном столе
Альбом достижений
Участие в Энциклопедии современных писателей
Устав и Положения
Документы для приема
Билеты и значок МСП
Форум для членов МСП
Состав МСП
"Новый Современник"
Планета Рать
Региональные отделения МСП
"Новый Современник"
Льготы для членов МСП
"Новый Современник"
Реквизиты и способы оплаты по МСП, издательству и порталу
Организация конкурсов и рейтинги
Литературные объединения
Литературные организации и проекты по регионам России
Общие помышления о застольях
Первая тема застолья с бравым солдатом Швейком:как Макрон огорчил Зеленского
Комплименты для участников застолий
Cпециальные предложения
от Кабачка "12 стульев"

Издательство "Новый Современник"
Издать книгу
Опубликоваться в журнале
Действующие проекты
Объявления
ЧаВо
Вопросы и ответы
Сертификаты "Талант" серии "Издат"