Обзоры и итоги конкурсов | РЕДКИЕ ЖЕМЧУЖИНЫ ИЗ КУЧИ МАСТЕР-ФЛУДА (попытка серьёзного разбора несерьёзных полётов) Да-да, дорогие собратья-портальцы, я не ошибся с названием, потому как за пятидневный Мастер-флуд по лимерикам, этих самых лимериков набралась действительно – «куча», состоящая, к сожалению, далеко не из сплошных перлов. Ну, во-первых, несколько удивило, что далеко не все авторы-поэты Портала, принявшие участие во флуде, знакомы с этой, можно сказать, «классической» формой. Во-вторых, стало заметным стремление многих, в том числе и весьма искушённых авторов, развивать тему какого-нибудь более-менее удачного лимерика до этакой «поэмы из лимериков», что само по себе – нонсенс, ибо лимерик – это не частушка, когда перепевы зачастую свиваются в перепалку «каков вопрос – таков ответ». Была, правда, попытка великого абсурдиста Л.Кэрролла написать поэму абсурда «Охота на Снарка» строфами весьма и весьма напоминавшими лимерики, но во избежание возможных нареканий и для большего простора действий Кэрролл «сшил» третью и четвертую строчки в одну и не всегда соблюдал в них ставшую внутренней рифмовку. Лимерик в идеале – это самостоятельное, законченное произведение со строгой структурой «завязка-кульминация-развязка», в строгой форме выражающая самую суть авторского замысла. И поэтому все дальнейшие попытки «развить тему» напоминали банальное «разбавление водой» - «Шоб побольше былО!». Я не говорю о попытках написания нового, улучшенного лимерика, где та же самая мысль была бы выражена более ясно, ярко, выпукло, смешно – такие попытки как раз можно только приветствовать! Примером такого «улучшения», я бы привел, не страдая особой скромностью, свою попытку подхватить мысль Игоря Затеина в лимерике Махариша и Пётр на диване Просветленья искали в нирване. Только выпить тот йог Больше Пети не мог, И домой улетел в чемодане. Вполне понятная мысль тут размывается совершенно излишним (а, значит, - ненужным!) «поиском просветленья в нирване на диване» - это раз; невесть откуда взявшимся элементом соревнования «кто больше выпьет» в третьей и четвёртой строчках – это два; и загадочным детективным «чемоданом» - заставляющим задуматься: «Чемодан – это кладь, багаж. Значит кто-то везёт… «Труп в зелёном чемодане?...» и т.п. – это три. То есть, лимерик Затеина я нашёл хорошим по замыслу, но не очень удачным по исполнению. И решил его переписать по-новому. Задержимся чуть-чуть на этом примере. Первое недоразумение снимается ясно и прямо выраженной завязкой: Махариша и Пётр – банально выпивали. Второе – пили они на родине Петра, а, значит – по-русски, «честь-по-чести», когда на произнесённое приглашение «Ну, будем здоровы!» - ни в коем случае нельзя отвечать отказом… Ну и, наконец, третье: Махариша, уважая местные традиции, элементарно «отбросил копыта» - только это и нужно донести до читателя, ничего больше. В результате такой вот «раскладки по полочкам» у меня получилось следующее: Столовались в пивной честь по чести Махариша с Петрухою вместе. Только пить этот йог Как Петруха – не мог… И домой полетел – «Грузом-двести» Рад, что эта переделка была одобрена и самим Игорем в виде короткой реплики: «Неплохо :)» Вообще, должен отметить, что критика, то и дело звучавшая по ходу флуда в адрес тех или иных лимериков, принималась практически всеми участниками очень и очень терпимо, и часто предлагаемые поправки к тексту принимались безоговорочно, а то и – с благодарностью. Что, вообще говоря, – редкость. Теперь – конкретнее о самом Мастер-флуде и его участниках. Первым автором, у которого с самого начала флуда не возникало практически никаких трудностей с формой лимерика стал, несомненно, уже упомянутый выше Игорь Затеин, вступивший в игру с лимериком, напоминающим зловещее пророчество, к счастью (или на удивление?) – не сбывшееся: На одном всем известном портале Кто талантливей всех выясняли. И неслось «Ох!» и «Ах!». Перессорились в прах… Но талантливей стали едва ли… К счастью, никто в течение этого флуда не перессорился, а многие стали, ну, если не талантливее, то более техничны – это уж точно! Автор Аксель привёл лимерик на родном для этой формы – английском, причём, по-видимому, собственного сочинения, так как авторства не указал и немного погрешил формой, срифмовав подряд три последние строки. На моё замечание о «русскости» нашего флуда, Игорь Затеин тут же выдал вполне достойный вольный перевод аглицкого текста: У художницы из Уренгоя Повод есть, чтоб гордиться собою: Мужикам никогда Не ответила «да», И – не знает от глупых отбоя! Вообще, Игорь на протяжении всего флуда бил «редко, да – метко», вывешивая подчас перлы, как будто бы только что – прямо из Ирландии, т.е. практически безупречные как по форме, так и по содержанию: Как-то критик Хуан из Толедо На обед угодил к людоедам: Даже сев на мангал, Он советы давал Кулинарные тем людоедам! Или: Философ Абрам из Турина С презрением деньги отринул. Но раз у базара Нашёл два динара И – переосмыслил доктрину! Другой, тоже не очень «частый» участник мастер флуда с ником Аксель подчас поражал способностью адаптировать «не наши» сюжеты к нашей суровой русской действительности, коя, как известно, одновременно и «кондовая», и «посконная», и «домотканая». Практически все персонажи у Аксель – обязательно «деревенские»: Деревенский дедок Евстигней В «ентом деле» - Еракла сильней: За единый «присест» Ублажил сто невест Деревенский дедок Евстигней! Или: Деревенский мыслитель Платон Содержал в зимней баньке притон. И блуждал между туш Принимаших там душ Деревенский мыслитель Платон. В этом лимерике автору, правда, было указано на некоторую корявость и смысловую слабинку третьей и четвёртой строк, но Аксель исправлять ничего не стал… Ну, что ж – на всё воля аФФтара! А вот Юлия Чиж показала себя очень прилежной ученицей и одной из самых активных участников мастер-флуда. Хотя поначалу чуть было не отчаялась бороться с непростой буржуйской формой, столь чуждой нашей хорейно-ямбовой русской натуре: Распрекраный проект Николая Я в слезах и соплях покидаю… Не даётся мне слог, И получен урок: Не туда ты залезла, родная! Но, приободрённая вашим покорным слугой, она уже на второй день освоилась с этой формой настолько, что стала себя чувствовать – как рыба в воде! Как-то белой зубастой акуле Показалось: слегка подмигнули… И с подлодкой она Флиртовала до дна А потом возмущалась: Надули! Правда, чаще Юлия с большей охотой бралась за развитие тем, намеченных другими авторами, нежели «замутить» свою, но делала это иногда очень и очень успешно. Например, на тему Змей-Горыныча, заведённую автором Gosteva, Юлия откликнулась вот таким интересным экспромтом: Баб-Яге Змей Горыныч принёс Курьизбушкинский дымоотсос. Заревела Яга: – Обломаю рога! Это ж фен для волос, кровосос! А в ответ на увещевания Сола Кейсера Стали мы ерундой заниматься – Изучаем лимЕрики, братцы. Но слагать их – пустяк. Я не вру, это – так! Стали мы ерундой заниматься… – мгновенно ( всего через 4 минуты!) отреагировала: Надоело «на тряпочки рваться» И с бетонной стеной целоваться! Захотелось фигни В эти сложные дни… Продлевается жизнь – лет на двадцать! Не очень сложилось с лимериками у Надежды Цыплаковой. Мне даже как-то подумалось, что с новой формой, несвойственной той культуре, в которой вырос человек, легче справляются авторы «космополитического» мировоззрения, нежели люди «патриотического» склада. Но, - наверное, это мои досужие домыслы. Потому что подчас и у Надежды появлялось что-то вполне приемлемое: Дал я деньги поэту на пластику – Сделал он себе морду у «частника»… И теперь не могу Я взыскать по долгУ… Говорят, стал похож он на классика! Или: Мой супруг на диване валялся И над Хиддинком тихо смеялся… Пусть он смотрит футбол И орёт громко: Гол!!!.. Лишь бы только по бабам не шлялся! Совсем не получилось с этим делом у автора Waldi. Владимир (кажется так кличут Waldi в миру) по-видимому, долго проживая за границей, имеет очень ограниченное общение на родном языке и, в силу этого, хоть орфография у него и «более-менее», но всё равно – что-то потерялось, какое-то чувство слова, ритма, музыкальности русского языка… Будем надеяться, что – не безвозвратно. Третий день флуда добавил нового качества в эту затею – в основном благодаря подтянувшимся «свежим силам». В первую очередь – несравнимой ни с кем по части плодовитости Веры Хамидуллиной. Вот где нашлось наглядное подтверждение справедливости закона о переходе количества в качество! В могучей волне Вериного флуда то и дело вспыхивали самоцветы. Причём Вера мгновенно «вписывалась» и в чужую тему, и легко порождала свою. Вот – на мотивы русского народного фольклора, заведённые на флуде Татьяной Юргенсон: Новоселье справляли у Лешего – Пригласили артиста нездешнего. Образины такой Нет в природе родной! Насмотрелись и душу потешили… А вот – её собственная тема (весьма и весьма «щекотливая», на мой взгляд): На окраине города Гжели Два товарища громко сопели: Голубые мотивы Выводили игриво Шалунишки из города Гжели. Впрочем, если подробно останавливаться на участии Веры в нашем мастер-флуде, то объем данного обзора может превысить все мыслимые границы. Ночь с третьего на четвёртый день смело можно назвать «переломной». В бой с буржуазной выдумкой под названием «лимерик» вступила «тяжелая артиллерия» ЧХА. Это и старожил Портала Лев Ланский, неравнодушный к быту и диким обычаям далёких зулусов, и Илья Славицкий (Oldboy), легко подхватывающий любую тему, и Эдуард Караш, с воспоминаниями о своем замечательном приятеле по имени Гаврила, и единственное пока «Открытие года» на нашем Портале - Марина Генчикмахер, не уступающая по производительности самой Вере Хамидуллиной… Ну и уже упоминавшийся тут Сол Кейсер, который, считая сочинение канонических лимериков праздной забавой, попытался в качестве эксперимента скрестить аглицкий лимерик с японскою танка. Каюсь: я самолично наступил на горло эксперименту Сола, считая эти две формы несовместимыми. И, хладнокровно насвистывая строчки из Р.Киплинга: «Но Запад есть Запад, Восток – есть Восток…», без жалости прирезал этот эксперимент в стадии зародыша. Нельзя объять необъятное, и обзор, посвящённый такому сомнительному занятию, как флуд, должен иметь разумные размеры. Поэтому в оставшейся его части я просто приведу наиболее удачные, на мой взгляд, лимерики. Как однажды в окрестностях Канна Не нашлось у туристов стакана. И пришлось прямо так Пить французский коньяк С огурцом из горла у фонтана. (Игорь Кит) Стихотворец из города Видное Написал эпиграмму ехидную. А ценой за вопрос Стал расквашенный нос. Что ж, поэт – ремесло незавидное. (Игорь Кит) Умудрённая опытом дама Написала одну эпиграмму. И достойный куплет Получила в ответ… Здесь его повторять я не стану! (Уваркина Ольга) Гей Иван с милой гейшей Ли-Вань-Я Спор вели тет-а-тет на диване: Сходны до неприличья Буквы в имени личном, Хорошо, хоть – различно призванье! (Вера Хамидуллина) Срочно! SOS! Где-то в жаркой Сахаре Заблудились две пьяные хари. Шли они в Барнаул, Да их бес развернул… Помогите заблудшим в Сахаре! (Gosteva) Художника-гея Миклухо Вконец одолела непруха: Писал много лет Пейзаж и портрет, И всегда выходила – порнуха… (Игорь Затеин) Жил-был пёс в королевстве зулусов, Что страдал от блошиных укусов. Совсем озверев, Он прыгал, как лев! Без минусов – не было б плюсов! (Лев Ланский) Мой давнишний приятель Гаврила Со своим перекошенным рылом В зоопарке бродил… Шеф ему предложил: «Поступайте работать гориллой!» (Эдуард Караш) С подругой в постели лежим: «Упор» тренируем и «жим»… Здоров я вполне, Но доктором мне Прописан постельный режим! (Игорь Затеин) Считаю этот лимерик И. Затеина одним из самых лучших за все пять дней нашего мастер-флуда! В автогонках по улицам Вены Потерялися два джентльмена. Но смогли, несомненно, Подыскать им замену – Джентльменов достаточно в Вене! (Илья Славицкий (Oldboy)) Повариха по имени Яна Запекла в пироге таракана И от мух сорок лап, И полдюжины жаб… – «На затравку» гостям ресторана! (Phantom Hitchhiker) Людоед при честнОм всём народе Дочь отчитывал на огороде: «Я ж хотел его съесть, а теперь ему – тесть! Некрасиво, дочурка, выходит!..» (Gosteva) Сол нашёл лимерик в «Биенале». Мы об ентих краях и не знали! Чой-то бесятся хлопцы, - Вон о чём им поется! Посмотрю-ка в окно, - не весна ли? (Genchikmakher Marina) Особую благодарность мне хотелось бы выразить автору ВладНик, глубоко изучившему это явление – «лимерик», и всемерно помогающему на протяжении всего мастер-флуда держать аудиторию «в русле» заданной формы. В частности, именно ВладНик тактично напомнил участникам деталь, которую я упустил в своей вводной записке, открывающей мастер-флуд, о том, что лимерик предполагает ЛЮБОЙ трехсложный размер (метр, стопа которого состоит из трёх слогов – одного сильного (долгого, ударного) и двух слабых (коротких, безударных). Таких размеров известно, разумеется, – три: дактиль, анапест и амфибрахий). Хореи и ямбы – это размеры для более родных нам частушек, дразнилок, сопелок, ворчалок и т.д. по классификации Вини-Пуха. И сам ВладНик в своих лимериках свято следует канонам. Его лимерики безупречны по форме и часто интересны своим содержанием: Вот «дактилический» лимерик от ВладНика: Боцман из города Кракова, Дев ублажая, – покрякивал. Годы проносятся: Многоголосистей Слышится кряканье в Кракове! А вот – амфибрахий от ВладНика: Один олигарх из Мендоса На жгучей брюнетке обжёгся: Весь свой капитал За год просвистал На шпильки бедняк из Мендоса! И, наконец, - мой любимый анапест от ВладНика (да ещё – на актуальную тему новейшей «бомонд»-истории!): Журналистка у сына Бедроса О римейках подробностей просит… И от мега-звезды Получает… Ну, дык… Задавайте конкретней вопросы! На этом мой субботне-воскресный труд прошу считать завершившимся. Всем участникам, читателям и сочувствующим – ОГРОМНОЕ СПАСИБО! УРРААА!!! P.S. Дабы автора сего обзора не уличили в избытке скромности, которой у него отродясь не бывало, спешу отметить, что свои работы я здесь не рассматривал, так как считаю их вне критики по той простой причине, что они ЛУЧШЕ ВСЕХ! Гы. С любовем, Хэ-ник. :) |
| Какая я всё-таки зараза , одно и тоже пытался влепить два раза ! |
| Жаль, что водку я не пью, Но дедулечке налью. Угощу и Николая. Потому что всех люблью! :) |
Waldi | [02.04.2007 14:38:48] |
| Благодарю Николай, За предоставленную возможность вернуться в русскоязычную среду ! Вы попали в десятку . :) |
| Не за что, Валди. Если Вам действительно интересно это дело, то - продолжайте быть с нами, в том числе - и во всевозможных флудах. "Дорогу осилит идущий!" (С) Искренне, Хэ-ник. :) |
| ЗдОрово, вышло, Николай! Почему бы Вам ни продолжить как-нибудь мастер-флуд? Какой там следующий подходящий праздник? :) |
| Спасибо на добром слове, Игорь! А что до флудов, то иногда и никакого праздника не нужно. Просто у меня возникает зуд - "пофлудить". И когда этот зуд достигает "точки кипения", тут уже точно знаю: флуду - быть! :) |
| В таком случае, точка Вашего кипения - праздник для портала :)) |
| В Ирландии есть город Limerick. Оттуда они, родные. Согласно английскому произношению - читается лИмерик. Согласно русскому произношению - было бы нормальным читать лимЕрик. Почему мы должны читать это слово по-французски - лимерИк? Я категорически не согласен! Николай! Давай обратный ход! Утверди - лимЕрик! Войдёшь в историю! Всё, что сказано выше - это присказка. Сказка будет сейчас. Лимерики - это удачная и прекрасная отдушина. То же самое было бы (будет!) с частушками. Но главное - это ВКР! Я вопрошаю - где ОН!!! Ответственные товарищи обязаны дать короткую заметочку: причины, возможности, этапы, сроки. Это неуважение к авторам. Напомню, что в прошлом году ВКР начался 24 февраля! С уважением к ответственным товарищам, Лев. |
| Да, Лев, я знаю, что название города Лимерик имеет ударение на первом слоге. Но читая переводы классических лимериков на русский язык я встречал чаще всего ударение на последний слог (когда дело касалось именно поэтической формы), чуть реже - на второй (лимЕрик) и практически никогда - на первом. Так и укоренилось ку меня в мозгу, что искаженное ударение стали использовать специально, чтобы подчеркнуть лит. форму в отличие от географ. названия. Хотя, возможно, что я и не прав. Отвечу, когда найду точные определения для этой стих. формы. Искренне, Хэ-ник. |
| Спасибо, Николай! Для меня классикой служит перевод Маршака с английского оригинала: "С улыбкой три смелые леди Катались верхом на медведе. Теперь же все три У медведя внутри, А улыбка на морде медведя." или вариант: "С улыбкой три смелых девицы Катались верхом на тигрице. Теперь же все три У тигрицы внутри, А улыбка на морде тигрицы." Но изменить ударение на лимЕрик - надо! Ждём положительного ответа! С уважением, Лев. |
| Следует признать правоту Игоря и считать литературным ударением: лИмерик. Поскольку есть авторы, которые хотят следовать более подходящему звучанию на русском языке, то можно употреблять на правах второго ударения: лимЕрик (я за это). Но ударение лимерИк считать ошибочным и неприемлемым. Совсем не в пику Николаю! Отнюдь! Благодарность Николаю безусловная! С уважением, Лев. P.S. Лимерики, где для рифмы или ритма употреблено "лимерИк" - похоронить со слезами горького сожаления. А потом вздохнуть с облегчением и радостью за приятно проведённое время! |
| ПРИЗНАЮ СВОЮ НЕПРАВОТУ! Как это ни парадоксально, но действительно - правильным ударением слова "лимерик" является ударение на ПЕРВЫЙ слог - т.е. ударение, практически не использующееся в русской разговорной и стихотворной речи (если речь идёт именно о стихотворной форме)! Зато сплошь и рядом используются неправильные ударения на второй и третий слоги! Поэты - люди вольные, посему, думаю, всем понравится такое вот предложение: В слове "лимерик" допустимо ставить ударение ГДЕ УГОДНО, как того требует Ваше стихотворение! Гы. :) |
| В эти жемчужины следовало добавить как минимум две трети лимериков от Х-Ника. Спасибо Николай! Мы хорошо повеселились и с пользой. |
| ВАМ спасибо, ВладНик. Вы очень и очень поспособствовали тому, чтобы флуд прошёл на дОлжном уровне! Сол даже назвал его "настоящим конкурсом", - гы... :) Искренне, Хэ-ник. |
| Николя , ответь мне , пожалуйста , как правильно пишется слово : КРАСАвица или же - КРЫСАвица ?.. Благодарю за внимание , Дед Мыша из недотисканных фрейдистов ! |
| Михаил! Ну, мне даже как-то неловко напоминать Вам, донжуану со стажем, об этом пикантном разночтении... Но, раз уж Вы попросили... Если это обращение к незамужней девушке или ЧУЖОЙ жене, - то, без вариантов: "крАсавица" А если к своей жене или, не дай Бог - к тёще, то - "крЫсавица" как минимум! А то и - похлеще... Гы. :) |
| A вот, postfactum, избранные ЛИМЕРИКИ ИЗ АМЕРИКИ Я в Америке на променад Вышел в первый денёк - и не рад, Встречный people (народ), Как на праздник идёт - Каждый мне улыбается... гад... *** Есть в Америке чудо – Highway От машин на меня – суховей, People кOсится вбок – Пальцем сверлит висок Будто чукча я, а не еврей... *** Эй, Америка, я не осёл – За недорого "Форд" приобрёл... Биллом Гейтсом бы был, Мне «Роллс-ройс» бы служил, А не траханный этот «козёл»... *** Раз превысил я скорость – спешил, Коп нагнал меня – притормозил... Я, как надо, забыл: - May I help you? – спросил, Он в ответ свой язык проглотил... *** Сорок лет я в отдельной стране Коммунизм возводил на вранье, А «буржуи» без нас Возвели из «гримас» По потребностям - мне и жене... *** Нас любой от толпы отличит, Будь хоть трижды Аmerican вид Если я говорю: “Я Вас так I love you!”, English мой за меня говорит... *** Ох, непросто в Америке быть Тем, кем хочешь – должно подфартить, Вот пишу допоздна, А из спальни жена: - Эд, ну, хватит в кейборд молотить!!! ***** Присоединяйтесь! Э.К. |
| Пять дней длился парад Мастер-флуда Оказалось, что вовсе не трудно Мысль за хвост ухватить, И в момент сочинить Шедевральный лимерик, вот чудо! Не понять из поэтов, кто круче? Х-Ник Хлебников, острых и звучных, У поэтов ЧХА, Ведь не дрогнет рука! - Накопал гору перлов из кучи! И как я пропустила такую прелесть! :)))Мои поздравления! |
|
|