Конкурс в честь Всемирного Дня поэзии
Это просто – писать стихи?











Главная    Новости и объявления    Круглый стол    Лента рецензий    Ленты форумов    Обзоры и итоги конкурсов    Диалоги, дискуссии, обсуждения    Презентации книг    Cправочник писателей    Наши писатели: информация к размышлению    Избранные произведения    Литобъединения и союзы писателей    Литературные салоны, гостинные, студии, кафе    Kонкурсы и премии    Проекты критики    Новости Литературной сети    Журналы    Издательские проекты    Издать книгу   
Всемирный День Писателя и
Приключения кота Рыжика.
Форум книги коллективного сочинительства"
Иллюстрация к легендам о случайных находках на чердаках
Буфет. Истории
за нашим столом
ДЕНЬ ЗАЩИТЫ ЗЕМЛИ
Лучшие рассказчики
в нашем Буфете
Наши судьи-эксперты
Алла Райц
Документы эксперта
Многоэтажка, шампанское и лейтенант
Наши судьи-эксперты
Людмила Рогочая
Документы эксперта
Дети света
Наши судьи-эксперты
Вячеслав Дворников
Документы эксперта
Все по-прежнему
Английский Клуб
Положение о Клубе
Зал Прозы
Зал Поэзии
Английская дуэль
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Сделать стартовой
Добавить в избранное
Наши авторы
Знакомьтесь: нашего полку прибыло!
Первые шаги на портале
Правила портала
Размышления
о литературном труде
Новости и объявления
Блиц-конкурсы
Тема недели
Диалоги, дискуссии, обсуждения
С днем рождения!
Клуб мудрецов
Наши Бенефисы
Книга предложений
Писатели России
Центральный ФО
Москва и область
Рязанская область
Липецкая область
Тамбовская область
Белгородская область
Курская область
Ивановская область
Ярославская область
Калужская область
Воронежская область
Костромская область
Тверская область
Оровская область
Смоленская область
Тульская область
Северо-Западный ФО
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Мурманская область
Архангельская область
Калининградская область
Республика Карелия
Вологодская область
Псковская область
Новгородская область
Приволжский ФО
Cаратовская область
Cамарская область
Республика Мордовия
Республика Татарстан
Республика Удмуртия
Нижегородская область
Ульяновская область
Республика Башкирия
Пермский Край
Оренбурская область
Южный ФО
Ростовская область
Краснодарский край
Волгоградская область
Республика Адыгея
Астраханская область
Город Севастополь
Республика Крым
Донецкая народная республика
Луганская народная республика
Северо-Кавказский ФО
Северная Осетия Алания
Республика Дагестан
Ставропольский край
Уральский ФО
Cвердловская область
Тюменская область
Челябинская область
Курганская область
Сибирский ФО
Республика Алтай
Алтайcкий край
Республика Хакассия
Красноярский край
Омская область
Кемеровская область
Иркутская область
Новосибирская область
Томская область
Дальневосточный ФО
Магаданская область
Приморский край
Cахалинская область
Писатели Зарубежья
Писатели Украины
Писатели Белоруссии
Писатели Молдавии
Писатели Азербайджана
Писатели Казахстана
Писатели Узбекистана
Писатели Германии
Писатели Франции
Писатели Болгарии
Писатели Испании
Писатели Литвы
Писатели Латвии
Писатели Финляндии
Писатели Израиля
Писатели США
Писатели Канады
Положение о баллах как условных расчетных единицах
Реклама

логотип оплаты
Визуальные новеллы
.
Произведение
Жанр: Поэтические переводыАвтор: Евгений Ватман
Объем: 37 [ строк ]
Farewell! (J.G.Byron.)
Оригинал:
 
J.G.Byron.
 
***
 
Farewell! If ever fondest prayer
For others weal availed on high,
Mine will not all be lost in air,
But waft thy name beyond the sky,
It were vain to speak, to weep, to sigh:
Oh! More than tears of blood can tell,
When wrung from guilt’s expiring eye,
Are in that word – Farewell! – Farewell!
 
These lips are mute, these eyes are dry;
But in my breast and in my brain,
Awake the pangs that pass not by,
The though that never shall sleep again.
My soul nor deigns nor dares complain,
Though grief and passion there rebel;
I only know we loved in vain
I only feel - Farewell! – Farewell!
 
 
 
Перевод:
 
 
 
***
 
Прощай! Это шептать я не устану,
Быть может, тем себе смогу помочь
Мои слова не канули в тумане,
И ветер их уносит в небо прочь.
Мы тщетно ждали, плакали, вздыхали,
Но кровь нам рассказала без утай,
Что все, о чем нам очи наши лгали,
Все в этом слове. Что ж, прощай, прощай!
 
Глаза сухи, и губы плотно сжаты,
Да только вот в груди и в голове
Не стихнет боль от горестной утраты,
Не дав навек забыться мне во сне.
Моя душа готова разорваться,
В ней взбунтовались злоба и печаль…
Я знаю: зря мы любим, может статься
Я чувствую: пора. Прощай, прощай!
Дата публикации: 02.12.2003 22:22
Следующее: My Soul is Dark (J.G. Byron)

Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать.

 1   2 

Рецензии
Екатерина Сережина[ 03.12.2003 ]
   Хороший поэтический перевод
 
Евгений Ватман[ 05.12.2003 ]
   Thank's a lot
Artur[ 10.12.2003 ]
   Все-таки русский язык богаче английского.
   С уважением,
 
Евгений Ватман[ 11.12.2003 ]
   Спасибо!
Эдуард Караш[ 12.12.2003 ]
   The translate almost looks like to the original. Good job! Thank You.
 
Евгений Ватман[ 12.12.2003 ]
   Thank's
Елена ШУВАЕВА-ПЕТРОСЯН[ 12.12.2003 ]
   Просто великолепно!
 
Евгений Ватман[ 12.12.2003 ]
   Благодарю!
Иноятова Галина[ 14.12.2003 ]
   Привет! Решилась тоже попробовать!
   
   Прощай! Пусть бог поможет мне до неба,
   Святого неба донести мой крик:
   Твое лишь имя в нем.
   
   Я говорил, вздыхал, рыдал – но тщетно
   Сильнее слез кровавых боль моя…
   Прощай любовь, прощай!
   
   Проснуться пусть в душе, в мозгу моем
   Те муки, горе , страсть, которым снова
   Не суждено уснуть;
   
   И пусть глаза мои сухи и голос нем ,
   Душа не смеет жаловаться, но
   Они кричат во мне.
   
   Любовь была напрасна, знаю я,
   Прости меня, я чувствую одно лишь
   Прощай, Прощай!
 
Евгений Ватман[ 15.12.2003 ]
   Привет, Галя!!! Спасибо тебе! С нетерпением жду письма!
АлексАндр[ 17.12.2003 ]
   Но кровь нам рассказала без утайки,
   Все в этом слове. Вот, и всё, прощай же...
   ***
   И мне понравилось! :))
 
Евгений Ватман[ 19.12.2003 ]
   Очень рад был видеть вас, Александр, и тебя, цветок.
   Желаю удачи, Ватман
Ромашка[ 17.12.2003 ]
   Хороший перевод.
Светлана Скорик[ 25.12.2003 ]
   Перевод, действительно, хороший. Но есть небольшие нюансы. В самой первой строчке сбой ритма по сравнению с остальными, лучше исправить на "Прощай! Шептать я это не устану", т.е. просто переставить слова. Второе. У Байрона не "кровь рассказала", а "больше, чем могли бы сказать кровавые слезы". Это важно, поскольку в переводе не понятно, откуда взялась кровь.Третье. "Голове - во сне" не очень хорошая рифма. Четвертое. "Да только вот" звучит в разговорном стиле, остальное же, как и Байрона, в возвышенном. Но это все, конечно, можно рассматривать как придирки...
 
Евгений Ватман[ 25.12.2003 ]
   Благодарю за замечания...
Антром[ 30.12.2003 ]
   Молодец, Ватман!
Борис Борукаев[ 30.12.2003 ]
   Отличный перевод!
 
Евгений Ватман[ 30.12.2003 ]
   Спасибо большое!
   С наступающим!

 1   2 

Наши судьи-эксперты
Галина Пиастро
Документы эксперта
Магик
Наши судьи-эксперты
Николай Кузнецов
Документы эксперта
Кот Димы Рогова
Наши судьи-эксперты
Виктория Соловьева
Документы эксперта
Не чудо
Наши эксперты -
судьи Литературных
конкурсов
Алла Райц
Людмила Рогочая
Галина Пиастро
Вячеслав Дворников
Николай Кузнецов
Виктория Соловьёва
Людмила Царюк (Семёнова)
Устав, Положения, документы для приема
Билеты МСП
Форум для членов МСП
Состав МСП
"Новый Современник"
Планета Рать
Региональные отделения МСП
"Новый Современник"
Литературные объединения МСП
"Новый Современник"
Льготы для членов МСП
"Новый Современник"
Реквизиты и способы оплаты по МСП, издательству и порталу
Организация конкурсов и рейтинги
Литературные объединения
Литературные организации и проекты по регионам России

Как стать автором книги всего за 100 слов
Положение о проекте
Общий форум проекта